98 resultados para Technical translation
Resumo:
A simple procedure was developed for packing PicoFrit HPLC columns with chromatographic stationary phase using a reservoir fabricated from standard laboratory HPLC fittings. Packed columns were mounted onto a stainless steel ultra-low volume precolumn filter assembly containing a 0.5-mu m pore size steel frit. This format provided a conduit for the application of the nanospray voltage and protected the column from obstruction by sample material. The system was characterised and operational performance assessed by analysis of a range of peptide standards (n = 9).
Resumo:
This article provides a historical and theoretical contextualization of Amelia Rosselli's practice of translation. Some hitherto neglected Rosselli translations from John Berryman will be examined to ascertain the role played by translation in her multilingual oeuvre. My analysis builds upon recent explorations of translingual authors' translating practice informed by Deleuze and Guattari's seminal Kafka: pour une littérature mineure. It aims to achieve an understanding of the aesthetic of Rosselli's trilingualism and the function of translation within the author's minorizing project.
Resumo:
The Normal Quantile Transform (NQT) has been used in many hydrological and meteorological applications in order to make the Cumulated Distribution Function (CDF) of the observed, simulated and forecast river discharge, water level or precipitation data Gaussian. It is also the heart of the meta-Gaussian model for assessing the total predictive uncertainty of the Hydrological Uncertainty Processor (HUP) developed by Krzysztofowicz. In the field of geo-statistics this transformation is better known as the Normal-Score Transform. In this paper some possible problems caused by small sample sizes when applying the NQT in flood forecasting systems will be discussed and a novel way to solve the problem will be outlined by combining extreme value analysis and non-parametric regression methods. The method will be illustrated by examples of hydrological stream-flow forecasts.
Resumo:
Fluorescence is a troublesome side effect in laboratory Raman studies on sulfuric acid solutions and aerosol particles. We performed experiments showing that organic matter induces fluorescence in H2SO4/H2O solutions. The intensity of the fluorescence signal appears to be almost independent of the concentration of the organic substances, but depends strongly on the sulfuric acid concentration. The ubiquity of organic substances in the atmosphere, their relatively high abundance, and the insensitivity of the fluorescence with respect to their concentrations will render most acidic natural aerosols subject to absorption and fluorescence, possibly influencing climate forcing. We show that, while fluorescence may in the future become a valuable tool of aerosol diagnostics, the concurrent absorption is too small to significantly affect the atmosphere's radiative balance.
Resumo:
This essay contributes to debates about theatre and cross-cultural encounter through an analysis of Irina Brook’s 1999 Swiss / French co-production of Irish playwright Brian Friel’s Dancing at Lughnasa, in a French translation by Jean-Marie Besset. While the translation and Brook’s mise en scène clearly identified the source text and culture as Irish, they avoided cultural stereotypes, and rendered the play accessible to francophone audiences without entirely assimilating it to a specific Swiss or French cultural context. Drawing on discourses of theatre translation, and concepts of cosmopolitanism and conviviality, the essay focuses on the potential of such textual and theatrical translation to acknowledge specific cultural traces but also to estrange the familiar perceptions and boundaries of both the source and target cultures, offering modes of interconnection across diverse cultural affiliations.
Resumo:
This article presents the description of stencilling by Gilles Filleau des Billettes. The description sets out a method for stencilling letters, words, and texts, and specifies equipment for doing the work; it forms the basis for a reconstruction of the equipment and method, which is presented in a parallel article in this volume of Typography papers (see E. Kindel, 'A reconstruction of stencilling based on the description by Gilles Filleau des Billettes', Typography papers, 9, pp. 28–65). The original French text, approximately 10,000 words in length, is here transcribed and accompanied by a parallel English translation. Introductory notes on the preparation of both texts are provided; images of stencil letters found among the papers of Sébastien Truchet, Des Billettes’s colleague, are shown in an appendix.
Resumo:
This article explores the translation and reception of the Memoirs and Travels (1790) of Count Mauritius Augustus Benyowsky (1746-86) in the Netherlands, and examines the complications, tensions and problems that transfer between a major and a more minor European language involves. I analyse how the Dutch translator Petrus Loosjes Adriaanszoon positioned himself as a mediator between these very different source and target cultures and ask how he dealt with the problems of plausibility and ‘credit’ which had beleaguered the reception of the Memoirs and Travels from the outset. In this article I am concerned to restore minority languages to the discussion of how travel literature circulated in Western Europe at the close of the eighteenth century and to demonstrate how major/minor language translation was central to the construction of Dutch-language culture in the Low Countries in this period.
Resumo:
This note describes a simple procedure for removing unphysical temporal discontinuities in ERA-Interim upper stratospheric global mean temperatures in March 1985 and August 1998 that have arisen due to changes in satellite radiance data used in the assimilation. The derived temperature adjustments (offsets) are suitable for use in stratosphere-resolving chemistry-climate models that are nudged (relaxed) to ERA-Interim winds and temperatures. Simulations using a nudged version of the Canadian Middle Atmosphere Model (CMAM) show that the inclusion of the temperature adjustments produces temperature time series that are devoid of the large jumps in 1985 and 1998. Due to its strong temperature dependence, the simulated upper stratospheric ozone is also shown to vary smoothly in time, unlike in a nudged simulation without the adjustments where abrupt changes in ozone occur at the times of the temperature jumps. While the adjustments to the ERA-Interim temperatures remove significant artefacts in the nudged CMAM simulation, spurious transient effects that arise due to water vapour and persist for about 5 yr after the 1979 switch to ERA-Interim data are identified, underlining the need for caution when analysing trends in runs nudged to reanalyses.
Resumo:
Purpose – The purpose of this paper is to demonstrate analytically how entrepreneurial action as learning relating to diversifying into technical clothing – i.e. a high-value manufacturing sector – can take place. This is particularly relevant to recent discussion and debate in academic and policy-making circles concerning the survival of the clothing manufacture industry in developed industrialised countries. Design/methodology/approach – Using situated learning theory (SLT) as the major analytical lens, this case study examines an episode of entrepreneurial action relating to diversification into a high-value manufacturing sector. It is considered on instrumentality grounds, revealing wider tendencies in the management of knowledge and capabilities requisite for effective entrepreneurial action of this kind. Findings – Boundary events, brokers, boundary objects, membership structures and inclusive participation that addresses power asymmetries are found to be crucial organisational design elements, enabling the development of inter- and intracommunal capacities. These together constitute a dynamic learning capability, which underpins entrepreneurial action, such as diversification into high-value manufacturing sectors. Originality/value – Through a refinement of SLT in the context of entrepreneurial action, the paper contributes to an advancement of a substantive theory of managing technological knowledge and capabilities for effective diversification into high-value manufacturing sectors.
Resumo:
There is a critical need for screening and diagnostic tools (SDT) for autism spectrum conditions (ASC) in regional languages in South Asia. To address this, we translated four widely used SDT (Social Communication Disorder Checklist, Autism Spectrum Quotient, Social Communication Questionnaire, and Autism Diagnostic Observation Schedule) into Bengali and Hindi, two main regional languages (∼ 360 million speakers), and tested their usability in children with and without ASC. We found a significant difference in scores between children with ASC (n = 45 in Bengali, n = 40 in Hindi) and typically developing children (n = 43 in Bengali, n = 42 in Hindi) on all SDTs. These results demonstrate that these SDTs are usable in South Asia, and constitute an important resource for epidemiology research and clinical diagnosis in the region.