65 resultados para Dom (Merseburg, Germany). Hochstift.
Resumo:
This study aimed to compare ESBL-producing Escherichia coli causing infections in humans with infecting or commensal isolates from animals and isolates from food of animal origin in terms of the strain types, the ESBL gene present and the plasmids that carry the respective ESBL genes. A collection of 353 ESBL-positive E. coli isolates from the UK, the Netherlands and Germany were studied by MLST and ESBL genes were identified. Characterization of ESBL gene-carrying plasmids was performed using PCR-based replicon typing. Moreover, IncI1-Iγ and IncN plasmids were characterized by plasmid MLST. The ESBL-producing E. coli represented 158 different STs with ST131, ST10 and ST88 being the most common. Overall, blaCTX-M-1 was the most frequently detected ESBL gene, followed by blaCTX-M-15, which was the most common ESBL gene in the human isolates. The most common plasmid replicon type overall was IncI1-Iγ followed by multiple IncF replicons. ESBL genes were present in a wide variety of E. coli STs. IncI1-Iγ plasmids that carried the blaCTX-M-1 gene were widely disseminated amongst STs in isolates from animals and humans, whereas other plasmids and STs appeared to be more restricted to isolates from specific hosts.
Resumo:
In this paper we show that heritage speakers and returnees are fundamentally different from the majority of adult second language learners with respect to their use of collocations (Laufer & Waldman, 2011). We compare the use of lexical collocations involving yap- “do” and et- “do” among heritage speakers of Turkish in Germany (n=45) with those found among Turkish returnees (n=65) and Turkish monolinguals (n=69). Language use by returnees is an understudied resource although this group can provide crucial insights into the specific language ability of heritage speakers. Results show that returnees who had been back for one year avoid collocations with yap- and use some hypercorrect forms in et-, whilst returnees who had been back for seven years upon recording produce collocations that are quantitatively and qualitatively similar to those of monolingual speakers of Turkish. We discuss implications for theories of ultimate attainment and incomplete acquisition in heritage speakers.
Resumo:
'O Testamento de Dom Quixote', 'script' by Glauber Rocha, is supposed to be loosely inspired in the last chapter of Cervantes' novel, although it is absolutely different from it: in the film the character doesn't recover his lucidity, but he lives surrounded by mystical delirium. Already in its first pages, it is obvious that it is a first draft of 'Cutting Heads', the film he shot in Spain in 1970, in spite of being completely different from the final movie. The comparison between both works allows us to see to what extent this essential seed was a forgotten one: the film was always publicised as a version of 'Macbeth', a reference which is missing here, and the 'Quijote' was never considered a point of depart, although its work with reality and dream determined the tone of the film from the very beginning.