63 resultados para ‘translation’ of advanced knowledge and skills for practice


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Rhizoremediation is a bioremediation technique whereby enhanced microbial degradation of organic contaminants occurs within the plant root zone (rhizosphere). It is considered an effective and affordable ‘green technology’ for remediating soils contaminated with petroleum hydrocarbons (PHCs). This paper critically reviews the potential role of root exuded compounds in rhizoremediation, with emphasis on commonly exuded low molecular weight aliphatic organic acid anions (carboxylates). The extent to which remediation is achieved shows wide disparity among plant species. Therefore, plant selection is crucial for the advancement and widespread adoption of this technology. Root exudation is speculated to be one of the predominant factors leading to microbial changes in the rhizosphere and thus the potential driver behind enhanced petroleum biodegradation. Carboxylates can form a significant component of the root exudate mixture and are hypothesised to enhance petroleum biodegradation by: i) providing an easily degradable energy source; ii) increasing phosphorus supply; and/or iii) enhancing the contaminant bioavailability. These differing hypotheses, which are not mutually exclusive, require further investigation to progress our understanding of plant–microbe interactions with the aim to improve plant species selection and the efficacy of rhizoremediation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Annual losses of cocoa in Ghana to mirids are significant. Therefore, accurate timing of insecticide application is critical to enhance yields. However, cocoa farmers often lack information on the expected mirid population for each season to enable them to optimise pesticide use. This study assessed farmers’ knowledge and perceptions of mirid control and their willingness to use forecasting systems informing them of expected mirid peaks and time of application of pesticides. A total of 280 farmers were interviewed in the Eastern and Ashanti regions of Ghana with a structured open and closed ended questionnaire. Most farmers (87%) considered mirids as the most important insect pest on cocoa with 47% of them attributing 30-40% annual crop loss to mirid damage. There was wide variation in the timing of insecticide application as a result of farmers using different sources of information to guide the start of application. The majority of farmers (56%) do not have access to information on the type, frequency and timing of insecticides to use. However, respondents who are members of farmer groups had better access to such information. Extension officers were the preferred channel for information transfer to farmers with 72% of farmers preferring them to other available methods of communication. Almost all the respondents (99%) saw the need for a comprehensive forecasting system to help farmers manage cocoa mirids. The importance of accurate timing for mirid control based on forecasted information to farmer groups and extension officers was discussed.