85 resultados para grammatical metaphor
Resumo:
This study investigates the two later-acquired but proficient languages, English and Hindi, of two multilingual individuals with transcortical aphasia (right basal ganglia lesion in GN and brain stem lesion in GS). Dissociation between lexical and syntactic profiles in both the languages with a uniform performance across the languages at the lexical level and an uneven performance across the languages at the syntactic level was observed. Their performances are discussed in relation to the implicit/explicit language processes (Paradis, 1994 and Paradis, 2004) and the declarative/procedural model (Ullman, 2001b and Ullman, 2005) of bilingual language processing. Additionally, their syntactic performance is interpreted in relation to the salient grammatical contrasts between English and Hindi.
Resumo:
Prêt-à-Médiatiser by House of POLLYFIBRE is a performance/film that takes the fashion show catwalk as a site for exploration, with a focus on the dialogue between liveness and mediatisation. The performance showcases a clothing collection that has been designed to be documented and thus is challenged in the context of the live event. Motivated by the 2-dimensionality and biased perspective of mediated images such as magazine photography, social network profiles images and the surfaces of digital interfaces, the garments are one sided and obstruct the models in their attempt to play out familiar fashion poses, unless they align themselves 'correctly' for the lense. There is material metaphor and wordplay throughout, for example the clothing pieces are made from interfacing fabrics that are physically cut, pasted and layered to create the rigid flat silhouettes. The performance is accompanied by live sound created by tools of the fashion industry (including scissors and camera clicks) that have been adapted and amplified to be used as instruments. The audience and press are invited to document the live event and the subsequent film is made using footage collated from the crew, the audience and the official press
Resumo:
This paper provides evidence for the claim made in Baetens Beardsmore (1971) that the grammatical collocation "chercher après" «to look for», which is very frequent in Brussels French, is the result of transfer from the contact language, Brussels Dutch. A detailed quantitative analysis of this construction in different varieties of French which have more or less contact with a Germanic language was made to investigate the likelihood of influence from the Germanic substrate. The differences between the meaning of "chercher" and "chercher après" are also analysed in some depth, to find out whether or not the particle is redundant. According to Trudgill (2004) redundant constructions are more often found in contact situations involving long-term, stable contact and child bilingualism. The particle "après" was found to add a particular shade of meaning to "chercher", and is thus not redundant. Therefore no evidence could be obtained from the current data for Trudgill’s (2004) claim.
Resumo:
This article reports on a detailed empirical study of the way narrative task design influences the oral performance of second-language (L2) learners. Building on previous research findings, two dimensions of narrative design were chosen for investigation: narrative complexity and inherent narrative structure. Narrative complexity refers to the presence of simultaneous storylines; in this case, we compared single-story narratives with dual-story narratives. Inherent narrative structure refers to the order of events in a narrative; we compared narratives where this was fixed to others where the events could be reordered without loss of coherence. Additionally, we explored the influence of learning context on performance by gathering data from two comparable groups of participants: 60 learners in a foreign language context in Teheran and 40 in an L2 context in London. All participants recounted two of four narratives from cartoon pictures prompts, giving a between-subjects design for narrative complexity and a within-subjects design for inherent narrative structure. The results show clearly that for both groups, L2 performance was affected by the design of the task: Syntactic complexity was supported by narrative storyline complexity and grammatical accuracy was supported by an inherently fixed narrative structure. We reason that the task of recounting simultaneous events leads learners into attempting more hypotactic language, such as subordinate clauses that follow, for example, while, although, at the same time as, etc. We reason also that a tight narrative structure allows learners to achieve greater accuracy in the L2 (within minutes of performing less accurately on a loosely structured narrative) because the tight ordering of events releases attentional resources that would otherwise be spent on finding connections between the pictures. The learning context was shown to have no effect on either accuracy or fluency but an unexpectedly clear effect on syntactic complexity and lexical diversity. The learners in London seem to have benefited from being in the target language environment by developing not more accurate grammar but a more diverse resource of English words and syntactic choices. In a companion article (Foster & Tavakoli, 2009) we compared their performance with native-speaker baseline data and see that, in terms of nativelike selection of vocabulary and phrasing, the learners in London are closing in on native-speaker norms. The study provides empirical evidence that L2 performance is affected by task design in predictable ways. It also shows that living within the target language environment, and presumably using the L2 in a host of everyday tasks outside the classroom, confers a distinct lexical advantage, not a grammatical one.
Resumo:
The importance of learning context has stirred debates in the field of second language acquisition over the past two decades since studying a second language (L2) abroad is believed to provide authentic opportunities that facilitate L2 acquisition and development. The present paper examines whether language performance of learners studying English in a formal language classroom context at home (AH) is different from performance of learners who study English abroad (SA) where they would have to use English for a range of communicative purposes. The data for this comparative study is part of a larger corpus of L2 performance of 100 learners of English, 60 in Tehran and 40 in London, on four oral narrative tasks. The two groups’ performances are compared on a range of different measures of fluency, accuracy, syntactic complexity and lexical diversity. The results of the analyses indicate that learners in the two contexts are very similar with respect to the grammatical accuracy and aspects of the oral fluency of their performance. However, the SA group appears to have benefited from living and studying abroad in producing language of higher syntactic complexity and lexical diversity. These results have significant implications for language teaching in AH contexts.
Resumo:
We explored the impact of a degraded semantic system on lexical, morphological and syntactic complexity in language production. We analysed transcripts from connected speech samples from eight patients with semantic dementia (SD) and eight age-matched healthy speakers. The frequency distributions of nouns and verbs were compared for hand-scored data and data extracted using text-analysis software. Lexical measures showed the predicted pattern for nouns and verbs in hand-scored data, and for nouns in software-extracted data, with fewer low frequency items in the speech of the patients relative to controls. The distribution of complex morpho-syntactic forms for the SD group showed a reduced range, with fewer constructions that required multiple auxiliaries and inflections. Finally, the distribution of syntactic constructions also differed between groups, with a pattern that reflects the patients’ characteristic anomia and constraints on morpho-syntactic complexity. The data are in line with previous findings of an absence of gross syntactic errors or violations in SD speech. Alterations in the distributions of morphology and syntax, however, support constraint satisfaction models of speech production in which there is no hard boundary between lexical retrieval and grammatical encoding.
Resumo:
Numerous studies have attempted to develop strategic alignment mechanisms. The strategic alignment mechanism is broken down into two categories namely: strategy process and strategy content. Our review shows that alignment research has been carried out in isolation. We see this as having had the effect of limiting the extent to which executives can understand elements of performance. We confer with a number of researchers in postulating that using a mechanism such as multilevel learning to combine strategy content and strategy process under one metaphor can greatly facilitate, through exploration and exploitation, the understanding not only of human interactions within a firm, but also of the interaction existent between a firm and its environment. The findings in this study further support the idea of integrating strategy process and content to have a better understating of alignment maturity and impact on business performance. It also elaborates the affect of misalignment in companies on performance.
Resumo:
This paper investigates the acquisition of syntax in L2 grammars. We tested adult L2 speakers of Spanish (English L1) on the feature specification of T(ense), which is different in English and Spanish in so-called subject-to-subject raising structures. We present experimental results with the verb parecer “to seem/to appear” in different tenses, with and without experiencers, and with Tense Phrase (TP), verb phrase (vP) and Adjectival Phrase (AP) complements. The results show that advanced L2 learners can perform just like native Spanish speakers regarding grammatical knowledge in this domain, although the subtle differences between both languages are not explicitly taught. We argue that these results support Full Access approaches to Universal Grammar (UG) in L2 acquisition, by providing evidence that uninterpretable syntactic features can be learned in adult L2, even when such features are not directly instantiated in the same grammatical domain in the L1 grammar.
Resumo:
In accord with the general program of researching factors relating to ultimate attainment and maturational constraints in adult language acquisition, this commentary highlights the importance of input differences in amount, type, and setting between naturalistic and classroom learners of an L2. It is suggested that these variables are often confounded with age factors. Herein, we wish to call attention to the possible deterministic role that the differences in the grammatical quality of classroom input have on development and on competence outcomes. Framing what we see as greater formal complexity of the learning task for classroom learners, we suggest that one might benefit from focusing less on difference and more on how classroom L2 learners, at least some of them, come to acquire all that they do despite crucial qualitative differences in their input.
Resumo:
Much contemporary L1 acquisition theory and empirical research are guided by the hypothesis that acquisition delays in children are often related to the integration of information across grammatical and other cognitive modules, such as syntax and discourse-pragmatics (see e.g., Grinstead, 2010). This special issue brings together cutting edge research from all relevant paradigms addressing interface issues in child language acquisition and provides a platform for the study of the interaction between different levels of linguistic knowledge. In this introduction, we present the reader with the tools needed to best understand the contributions of the individual studies and what they bring to bear on larger theoretical questions as a collective.
Resumo:
This study investigates the extent to which advanced native-English L2 learners of Spanish come to acquire restrictions on bare plural preverbal subjects in L2 Spanish (e.g. gatos “cats” vs. definite plurals such as los gatos “the cats”). It tests L2 knowledge of available semantic readings of bare plurals and definite plurals in Spanish, where [+specific] and [+generic] interpretations are syntactically represented differently from English. Assuming L1 transfer, and in view of a potential subset/superset relationship of the two grammars, the learning task in this domain is not a straightforward one. Target acquisition requires both grammatical expansion and retraction; Spanish definite plural subjects require the addition of an L1-unavailable [+generic] reading, while a loss of an L1-available [+generic] reading for preverbal subject bare plurals is required. The results and analysis show that advanced L2 learners of Spanish (English L1) can circumvent a superficial subset/superset learnability problem by means of feature resetting in line with the Nominal Mapping Parameter.
Resumo:
Coupling a review of previous studies on the acquisition of grammatical aspects undertaken from contrasting paradigmatic views of second language acquisition (SLA) with new experimental data from L2 Portuguese, the present study contributes to this specific literature as well as general debates in L2 epistemology. We tested 31 adult English learners of L2 Portuguese across three experiments, examining the extent to which they had acquired the syntax and (subtle) semantics of grammatical aspect. Demonstrating that many individuals acquired target knowledge of what we contend is a poverty-of-the-stimulus semantic entailment related to the checking of aspectual features encoded in Portuguese preterit and imperfect morphology, namely, a [±accidental] distinction that obtains in a restricted subset of contexts, we conclude that UG-based approaches to SLA are in a better position to tap and gauge underlying morphosyntactic competence, since based on independent theoretical linguistic descriptions, they make falsifiable predictions that are amenable to empirical scrutiny, seek to describe and explain beyond performance, and can account for L2 convergence on poverty-of-the-stimulus knowledge as well as L2 variability/optionality.
Resumo:
It has been argued that colloquial dialects of Brazilian Portuguese (BP) have undergone significant linguistic change resulting in the loss of inflected infinitives (e.g., Pires, 2002, 2006). Since BP adults, at least educated ones, have complete knowledge of inflected infinitives, the implicit claim is that they are transmitted via formal education in the standard dialect. In the present article, I test one of the latent predictions of such claims; namely, the fact that heritage speakers of BP who lack formal education in the standard dialect should never develop native-like knowledge of inflected infinitives. In doing so, I highlight two significant implications (a) that heritage speaker grammars are a good source for testing dialectal variation and language change proposals and (b) incomplete acquisition and/or attrition are not the only sources of heritage language competence differences. Employing the syntactic and semantic tests of Rothman and Iverson (2007), I compare heritage speakers' knowledge to Rothman and Iverson's advanced adult L2 learners and educated native controls. Unlike the latter groups, the data for heritage speakers indicate that they do not have target knowledge of inflected infinitives, lending support to Pires' claims, suggesting that literacy plays a significant role in the acquisition of this grammatical property in BP.
Resumo:
This article has several interrelated goals, all of which relate to an attempt at understanding why monolingualism is taken to be the default norm in linguistic inquiry (from sociolinguistics to formal linguistic theorizing). With others, I will take the position that comparing instances of multilingualism to so-called monolingualism is an unfair and inevitably inaccurate comparison since, among other variables, the social environments and access to input of multilinguals compared to monolinguals is most often unavoidably different (cf. Cruz-Ferreira 2006; Edwards 2004). Additionally, I will attempt to demonstrate that even so-called monolinguals have access to a variety of grammars related to different registers of speech and, therefore, are not truly monolingual in the sense that they poses one monolithic grammatical competence. Taken together, the present discussion questions both the default status of monolingualism as well as the functional adequacy of the term monolingualism.
Resumo:
A number of recent studies demonstrate that bilinguals with languages that differ in grammatical and lexical categories may shift their cognitive representation of those categories towards that of monolingual speakers of their second language. The current paper extended that investigation to the domain of colour in Greek–English bilinguals with different levels of bilingualism, and English monolinguals. Greek differentiates the blue region of colour space into a darker shade called ble and a lighter shade called ghalazio. Results showed a semantic shift of category prototypes with level of bilingualism and acculturation, while the way bilinguals judged the perceptual similarity between within- and cross-category stimulus pairs depended strongly on the availability of the relevant colour terms in semantic memory, and the amount of time spent in the L2-speaking country. These results suggest that cognition is tightly linked to semantic memory for specific linguistic categories, and to cultural immersion in the L2-speaking country.