49 resultados para World Bank and IMF


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper explores the settings and practices of translation at three types of political institutions, i.e. national, supranational, and non-governmental organisations. The three institutions are the translation service of the German Foreign Office, the translation department of the European Central Bank, and translation provision by the non-governmental organisation Amnesty International. The three case studies describe the specific translation practices in place at these institutions and illustrate some characteristic translation strategies. In this way, we reflect on how different translation practices can impact on translation agency and how these practices in turn are influenced by the type of institution and its organisational structure. The article also aims to explore to which extent the characteristics of collectivity, anonymity and standardisation, and of institutional translation as self-translation are applicable to the institutions under discussion.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Much of the work in intercultural communication studies in the past decade, especially in the field of applied linguistics, has been devoted to ‘disinventing’ the notion of culture. The problem with the word ‘culture’ as it has been used in anthropology, sociology, and in everyday life, it has been pointed out, is that it is used as a noun, conceived of as something ‘solid,’ an essential set of traits or characteristics of certain people or groups, something people ‘have’ rather than something they ‘do’ (Scollon, Scollon, & Jones, 2012). Among the most famous statements of this position is Brain Street’s classic paper ‘Culture is a Verb’ (1993), in which he argues that culture should be treated as ‘a signifying process the active construction of meaning rather than the static and reified or nominalizing’ sense in which the word is often used in anthropology, some linguistics circles, and in everyday conversation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Throughout history of painting, the representation of landscape has been considered a laboratory for the human gaze on the world. The First World War and its new approach to the battlefield altered deeply the classical forms of representation, and replaced them with a mechanised and fragmentary vision, which was related with the development of photography and cinema. As Vicente J. Benet has analysed, Hollywod cinema used these deep changes in its filmic versions of the conflict, although it organised them following a narrative logic. In this text we intend to study how the battlefield and, particularly, the trench, are inserted in this logic of the history of landscape painting. We do so through some Hollywood films from the period 1918-1930. Firstly, we approach the trench as a composition value which can structure the image and guide the camera movement. In the second place, we study how it creates a dialog between its inside, melodrama scenery, and the outside, battlefield and danger. In both cases, we conclude that the trench as a form and as a narrative element plays a structuring and integrative role with the storytelling logic.