38 resultados para Low German language
Resumo:
Whereas there is substantial scholarship on formulaic language in L1 and L2 English, there is less research on formulaicity in other languages. The aim of this paper is to contribute to learner corpus research into formulaic language in native and non-native German. To this effect, a corpus of argumentative essays written by advanced British students of German (WHiG) was compared with a corpus of argumentative essays written by German native speakers (Falko-L1). A corpus-driven analysis reveals a larger number of 3-grams in WHiG than in Falko-L1, which suggests that British advanced learners of German are more likely to use formulaic language in argumentative writing than their native-speaker counterparts. Secondly, by classifying the formulaic sequences according to their functions, this study finds that native speakers of German prefer discourse-structuring devices to stance expressions, whilst British advanced learners display the opposite preferences. Thirdly, the results show that learners of German make greater use of macro-discourse-structuring devices and cautious language, whereas native speakers favour micro-discourse structuring devices and tend to use more direct language. This study increases our understanding of formulaic language typical of British advanced learners of German and reveals how diverging cultural paradigms can shape written native speaker and learner output.
Resumo:
The article looks at the figure of the traitor in 1950s’ West German films about World War II. It focuses on the representation of Wehrmacht soldiers who entertain relations with the Soviet enemy and are therefore seen to betray their nation. The discussion of three well-known films – 08/15, Der Arzt von Stalingrad, and Unruhige Nacht – shows these ‘traitors’ to have a highly ambivalent function: their narrative punishment is part of German post-war exculpation, yet they are also reminders of German guilt and ethical responsibility towards the ‘other’.
Resumo:
This paper seeks to increase the understanding of the performance implications for investors who choose to combine an unlisted real estate portfolio (in this case German Spezialfonds) with a (global) listed real estate element. We call this a “blended” approach to real estate allocations. For the avoidance of doubt, in this paper we are dealing purely with real estate equity (listed and unlisted) allocations, and do not incorporate real estate debt (listed or unlisted) or direct property into the process. A previous paper (Moss and Farrelly 2014) showed the benefits of the blended approach as it applied to UK Defined Contribution Pension Schemes. The catalyst for this paper has been the recent attention focused on German pension fund allocations, which have a relatively low (real estate) equity content, and a high bond content. We have used the MSCI Spezialfonds Index as a proxy for domestic German institutional real estate allocations, and the EPRA Global Developed Index as a proxy for a global listed real estate allocation. We also examine whether a rules based trading strategy, in this case Trend Following, can improve the risk adjusted returns above those of a simple buy and hold strategy for our sample period 2004-2015. Our findings are that by blending a 30% global listed portfolio with a 70% allocation (as opposed to a typical 100% weighting) to Spezialfonds, the real estate allocation returns increase from 2.88% p.a. to 5.42% pa. Volatility increases, but only to 6.53%., but there is a noticeable impact on maximum drawdown which increases to 19.4%. By using a Trend Following strategy raw returns are improved from 2.88% to 6.94% p.a. , The Sharpe Ratio increases from 1.05 to 1.49 and the Maximum Drawdown ratio is now only 1.83% compared to 19.4% using a buy and hold strategy . Finally, adding this (9%) real estate allocation to a mixed asset portfolio allocation typical for German pension funds there is an improvement in both the raw return (from 7.66% to 8.28%) and the Sharpe Ratio (from 0.91 to 0.98).
Resumo:
This article suggests a theoretical and methodological framework for a systematic contrastive discourse analysis across languages and discourse communities through keywords, constituting a lexical approach to discourse analysis which is considered to be particularly fruitful for comparative analysis. We use a corpus assisted methodology, presuming meaning to be constituted, revealed and constrained by collocation environment. We compare the use of the keyword intégration and Integration in French and German public discourses about migration on the basis of newspaper corpora built from two French and German newspapers from 1998 to 2011. We look at the frequency of these keywords over the given time span, group collocates into thematic categories and discuss indicators of discursive salience by comparing the development of collocation profiles over time in both corpora as well as the occurrence of neologisms and compounds based on intégration/Integration.
Resumo:
In this paper we show that heritage speakers and returnees are fundamentally different from the majority of adult second language learners with respect to their use of collocations (Laufer & Waldman, 2011). We compare the use of lexical collocations involving yap- “do” and et- “do” among heritage speakers of Turkish in Germany (n=45) with those found among Turkish returnees (n=65) and Turkish monolinguals (n=69). Language use by returnees is an understudied resource although this group can provide crucial insights into the specific language ability of heritage speakers. Results show that returnees who had been back for one year avoid collocations with yap- and use some hypercorrect forms in et-, whilst returnees who had been back for seven years upon recording produce collocations that are quantitatively and qualitatively similar to those of monolingual speakers of Turkish. We discuss implications for theories of ultimate attainment and incomplete acquisition in heritage speakers.
Motivational trajectories for early language learning across the primary-secondary school transition
Resumo:
The transition from primary to secondary school is an area of concern across a range of curriculum subjects, and this is no less so for foreign language learning. Indeed problems with transition have been identified in England as an important barrier to the introduction of language learning to the primary school curriculum, with implications for learners’ longer-term motivation for the subject. This longitudinal study investigated, through a questionnaire, the development of 233 learners’ motivation for learning French in England, during the transition from primary to secondary schooling. It also explored whether levels and patterns of motivation differed according to the type of language teaching experienced, comparing a largely oracy-focused approach with one with greater emphasis on literacy activities. Learners showed high and increasing levels of motivation across transition, placing particular value on learning French for travel. Being taught through an oracy or a literacy-focused approach had less impact on learners’ motivation than broader classroom experiences, with the development of a sense of progress and feeling that instruction met their learning needs being especially important. A growing disjuncture emerged between valuing the learning of French for travel/communication and learners’ low levels of self-efficacy for communication with native speakers, together with a desire for more communication-based activities. By the end of the first year of secondary school less positive attitudes towards learning French and less optimism about the possibility of future progress were beginning to emerge. The paper concludes by outlining the implications of the study for classroom practice in language learning.
Resumo:
In this paper we show that heritage speakers and returnees are fundamentally different from the majority of adult second language learners with respect to their use of collocations (Laufer & Waldman, 2011). We compare the use of lexical collocations involving yap- “do” and et- “do” among heritage speakers of Turkish in Germany (n=45) with those found among Turkish returnees (n=65) and Turkish monolinguals (n=69). Language use by returnees is an understudied resource although this group can provide crucial insights into the specific language ability of heritage speakers. Results show that returnees who had been back for one year avoid collocations with yap- and use some hypercorrect forms in et-, whilst returnees who had been back for seven years upon recording produce collocations that are quantitatively and qualitatively similar to those of monolingual speakers of Turkish. We discuss implications for theories of ultimate attainment and incomplete acquisition in heritage speakers.