78 resultados para Translation methodologies


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Ethnographic methodologies developed in social anthropology and sociology hold considerable promise for addressing practical, problem-based research concerned with the construction site. The extended researcher-engagement characteristic of ethnography reveals rich insights, yet is infrequently used to understand how workplace realities are lived out on construction sites. Moreover, studies that do employ these methods are rarely reported within construction research journals. This paper argues that recent innovations in ethnographic methodologies offer new routes to: posing questions; understanding workplace socialities (i.e. the qualities of the social relationships that develop on construction sites); learning about forms, uses and communication of knowledge on construction sites; and turning these into meaningful recommendations. This argument is supported by examples from an interdisciplinary ethnography concerning migrant workers and communications on UK construction sites. The presented research seeks to understand how construction workers communicate with managers and each other and how they stay safe on site, with the objective of informing site health-and-safety strategies and the production and evaluation of training and other materials.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A translation into English of 'Daphnis and Chloe', the ancient Greek novel by Longus.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This edition presents for the first time in print what is probably the earliest known secular, 'regular' play by a woman in Italy. As suggested in the introduction to the work, Torelli's play offers a fascinating example of female dramaturgy and creative adaptation of the pastoral genre in the context of late sixteenth-century Parma. Critical textual study is combined with new biographical material on the author and her literary milieu. The edition provides the first detailed palaeographical study of the complex Cremona manuscript of the play, which unusually includes emendations thought to be in the hand of the author herself (besides others). The transcription also describes for the first time in detail a newly discovered second manuscript of the play in Rome. The play-text is presented in the original Italian with a new facing English translation. Also included is the first transcription of the paratextual verse from the Cremona manuscript and the first transcribed collection of the author’s extant verse (both with translation).