192 resultados para Korean-English bilingual
Resumo:
The effects of background English and Welsh speech on memory for visually-presented English words were contrasted amongst monolingual English speakers and bilingual Welsh-English speakers. Equivalent disruption to the English language task was observed amongst Welsh-speaking bilinguals from both English and Welsh speech, but English-speaking monolinguals displayed less disruption from the Welsh speech. An effect of the meaning of the background speech was therefore apparent amongst bilinguals even when the focal memory task was presented in a different language from the distracting speech. A second experiment tested only English-speaking monolinguals, using English as background speech, but varied the demands of the focal task. Participants were asked either to count the number of vowels in words visually presented for future recall, or to rate them for pleasantness, before subsequently being asked to recall the words. Greater disruption to recall was observed from meaningful background speech when participants initially rated the words for pleasantness than when they initially counted the vowels within the words. These results show that background speech is automatically analyzed for meaning, but whether the meaning of the background speech causes distraction is critically dependent upon the nature of the focal task. The data underscore the need to consider not only the nature of office noise, but also the demands and content of the work task when assessing the effects of office noise on work performance.
Resumo:
This research aims to extend our understanding of the duality between global integration and local responsiveness in multinational corporations (MNCs) by exploring the perceptions of corporate HR actors regarding the intra-organisational factors that alter the balance between these pressures. It examines the perceptions and actions of key actors in the context of two Korean MNCs. The study shows the importance attributed to a range of socio-procedural factors by corporate actors and which, therefore, inform the practical management of the dual forces, notably: HR expertise, social ties, trustworthy relationships and co-involvement in decision processes.
Resumo:
‘Bilingual’ documents, with text in both Demotic and Greek, can be of several sorts, ranging from complete translations of the same information (e.g. Ptolemaic decrees) to those where the information presented in the two languages is complementary (e.g. mummy labels). The texts discussed in this paper consist of a number of examples of financial records where a full account in one language (L1) is annotated with brief pieces of information in a second language (L2). These L2 ‘tags’ are designed to facilitate extraction of summary data at another level of the administration, functioning in a different language, and probably also to make the document accessible to those who are not literate in the L1.
Resumo:
Albrecht von Haller's Die Alpen [The Alps] was an immensely popular piece of early eighteenth-century poetry, yet it took more than half a century to be translated into English. In this article I examine Mrs J. Howorth's prose rendering of it in her translated collection The Poems of Baron Haller (1794) and analyse how the translation itself reflects late-eighteenth-century scientific, political and aesthetic concerns, notably through the influence of Linnaeus and Jean-Jacques Rousseau. Secondly, I explore how Howorth constructed a public image of herself as a female consumer and producer of botanical literature, and argue that her translation constitutes an early example of British women's increasing engagement in science through the activity of translation.