145 resultados para Romance languages French


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Air frying is being projected as an alternative to deep fat frying for producing snacks such as French Fries. In air frying, the raw potato sections are essentially heated in hot air containing fine oil droplets, which dehydrates the potato and attempts to impart the characteristics of traditionally produced French fries, but with a substantially lower level of fat absorbed in the product. The aim of this research is to compare: 1) the process dynamics of air frying with conventional deep fat frying under otherwise similar operating conditions, and 2) the products formed by the two processes in terms of color, texture, microstructure, calorimetric properties and sensory characteristics Although, air frying produced products with a substantially lower fat content but with similar moisture contents and color characteristics, it required much longer processing times, typically 21 minutes in relation to 9 minutes in the case of deep fat frying. The slower evolution of temperature also resulted in lower rates of moisture loss and color development reactions. DSC studies revealed that the extent of starch gelatinization was also lower in the case of air fried product. In addition, the two types of frying also resulted in products having significantly different texture and sensory characteristics.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

International non-governmental organisations (NGOs) are powerful political players who aim to influence global society. In order to be effective on a global scale, they must communicate their goals and achievements in different languages. Translation and translation policy play an essential role here. Despite NGOs’ important position in politics and society, not much is known about how these organisations, who often have limited funds available, organise their translation work. This study aims to contribute to Translation Studies, and more specifically to investigating institutional translation, by exploring translation policies at Amnesty International, one of the most successful and powerful human rights NGOs around the world. Translation policy is understood as comprising three components: translation management, translation practices, and translation beliefs, based on Spolsky’s study of language policy (2004). The thesis investigates how translation is organised and what kind of policies different Amnesty offices have in place, and how this is reflected in their translation products. The thesis thus also pursues how translation and translation policy impact on the organisation’s message and voice as it is spread around the world. An ethnographic approach is used for the analysis of various data sets that were collected during fieldwork. These include policy documents, guidelines on writing and translation, recorded interviews, e-mail correspondence, and fieldnotes. The thesis at first explores Amnesty’s global translation policy, and then presents the results of a comparative analysis of local translation policies at two concrete institutions: Amnesty International Language Resource Centre in Paris (AILRC-FR) and Amnesty International Vlaanderen (AIVL). A corpus of English source texts and Dutch (AIVL) and French (AILRC-FR) target texts are analysed. The findings of the analysis of translation policies and of the translation products are then combined to illustrate how translation impacts on Amnesty’s message and voice. The research results show that there are large differences in how translation is organised depending on the local office and the language(s), and that this also influences the way in which Amnesty’s message and voice are represented. For Dutch and French specifically, translation policies and translation products differ considerably. The thesis describes how these differences are often the result of different beliefs and assumptions relating to translation, and that staff members within Amnesty are not aware of the different conceptions of translation that exist within Amnesty International as a formal institution. Organising opportunities where translation can be discussed (meetings, workshops, online platforms) can help in reducing such differences. The thesis concludes by suggesting that an increased awareness of these issues will enable Amnesty to make more effective use of translation in its fight against human rights violations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In recent years, researchers have acknowledged that the study of third language acquisition cannot simply be viewed as an extension of the study of bilingualism, and the present volume’s authors agree that a point of departure that embraces the unique properties that differentiate L2 acquisition from L3/Ln acquisition is essential. From linguistic, sociological, psychological, educational and cognitive viewpoints, it has become increasingly apparent that the study of L3/Ln acquisition can provide new evidence to help resolve ongoing debates in these areas of study. This volume uniquely provides a wide-ranging overview of current trends in the study of adult additive multilingualism from formal, psycholinguistic and sociolinguistic perspectives, adding new insights into adult multilingual epistemology. This collection includes critical reviews of L3/Ln morphosyntax, phonology, and the lexicon, as well as individual studies with unique language pairings including Romance, Germanic, Slavic, and Asian languages.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The two surviving inventories of the library of the Fitzgerald Earls of Kildare bear witness to a particularly large and diverse collection of books in the Earls' castle at Maynooth, Co. Kildare. Between them, the lists record well over one hundred separate items in four languages: Latin, French, English and Irish. This paper traces the history of the library and analyses the Fitzgeralds' particular interests as book collectors and as readers. It provides the first full published set of suggested identifications and bibliographical details for the books at Maynooth. It also includes a fresh transcription of the library lists and a discussion of the manuscript context in which they are preserved. Sources like the Kildare library lists provide valuable evidence for the potential circulation of a wide range of non-native manuscripts and prints in late-medieval Ireland.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The present longitudinal study examines the interaction of learner variables (gender, motivation, self-efficacy and first language literacy) and their influence on second language learning outcomes. The study follows English learners of French from Year 5 in primary school (aged 9-10) to the first year in secondary school (Year 7 aged 11-12). Language outcomes were measured by two oral production tasks; a sentence repetition task and a photo description task both of which were administered at three time points. Longitudinal data on learner attitudes and motivation were collected via questionnaires. Teacher assessment data for general first language literacy attainment were also provided. The results show a great deal of variation in learner attitudes and outcomes and that there is a complex relationship between first language literacy, self-efficacy, gender and attainment. For example, in general, girls held more positive attitudes to boys and were more successful. However, the inclusion of first language ability, which explained 30-40% of variation, shows that gender differences in attitudes and outcomes are likely mediated by first language literacy and prior learning experience.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Recent scholarship has emphasised the extent to which historical events are reflected in medieval romance. This paper seeks to draw attention to an instance where that relationship appears to have been inverted and a romance motif was carefully recreated at a particularly important event in the historical world. From the fourteenth century onwards, a mounted knight ceremonially rode into the English coronation banquet and issued a challenge to all assembled. The visual detail of the ritual strikingly echoes that of the romance motif of the “intruder at the feast”. This motif crops up in numerous romances, and is particularly associated with Arthurian narratives where it usually serves as a catalyst for adventure, providing the court and the king with an opportunity to justify their authority and reputation. This paper analyses the precise nature of the historical ritual and explores how the romance resonances of the ceremony at the coronation feast could be used to underpin political authority and courtly identity. In doing so, it seeks to underscore the centrality of Arthurian romance to English monarchical self-imagining and the symbolic power which could be ascribed to the genre's themes and conventions.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article investigates a body of early Tudor poetry associated with the Stanley Earls of Derby, preserved in the Percy Folio (British Library, Additional MS 27879). It argues that the Lancashire and Cheshire authors of these poems modified strategies of national address, rooted in a historical and prophetic tradition we can trace back to Geoffrey of Monmouth, to construct a clear regional identity centred on the dynastic mythology of the Stanley family. The Galfridian Stanley-ite mythology of this period presents a significant counterpart to contemporary political historical and prophetic treatments of the Tudor accession. This provides an important new literary-historical context for our understanding of the Percy Folio romance "The Turke and Sir Gawain".

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The fifteenth century saw a striking upturn in the number of texts from foreign vernaculars that were translated into Irish. Indeed, one might go so far as to speak in terms of a ‘translation trend’ in Ireland during the mid to late fifteenth century. A notable feature of this trend is that a particularly high number of these Irish translations are of romances; contextual and textual evidence suggests that the original exemplars for many of these translated texts appear to have come from England, though not all of them were necessarily in English. Irish translations of eight romances have survived to the present day: Guy of Warwick; Bevis of Hampton; La Queste de Saint Graal; Fierabras; Caxton’s Recuyell of the Histories of Troie; William of Palerne; the Seven Sages of Rome; and Octavian. This paper addresses two aspects of these texts of particular relevance to romance scholars who do not work within the sphere of Celtic studies. Firstly, it argues that certain aspects of the dissemination and reception of romance in Ireland are quite distinctive. Manuscript and textual evidence suggests that the religious orders, particularly the Franciscans, seem to have played a role in the importation and translation of these narratives. Secondly, examination of the Irish versions of romance tends to bear out an observation made by Flower many years ago, but not pursued by subsequent scholars: ‘texts of an unusual kind were current in Ireland, and it may be that interesting discoveries are to be made here’. Certain narrative features of several of these Irish translations diverge from all the surviving versions of the relevant romance in other languages and may witness to a variant exemplar that has since been lost from its own linguistic corpus.