11 resultados para Diaspora sud-asiatique


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Current enthusiasm among development stakeholders for the enticement and recruitment ‘back home’ of skilled Diaspora migrants has predominantly revolved around how human capital gains and transfers of capital, knowledge, technical skills and workplace entrepreneurialism and innovation can be facilitated. In this article, we widen the conceptual basis of this dimension of the migration–development nexus, by bringing the additional contributions of the social remittances that return migrants offer, and practice, into the mix. As evidence, the article examines how and why a sample of ‘middling’1 Trinidadian transnational professionals engage in social development activities and why experiences vary widely on their return. Their views are appraised through the verbal optic of their narratives, which they shared with us during in-depth interviews. Several among these Diaspora returnees appear to be agents for the diffusion and infusion of social capital and non-monetary, social remittances in the homeland to which they have returned in mid-life and mid-career. Others are disappointed, or frustrated, and have their hopes dashed, leading to thoughts of re-migration, or re-return. Despite such difficulties, we find that family belonging and national pride strengthens many of these return migrants’ development potential through their deeply felt commitments to local ‘capacity-building’.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article considers how T. S. Eliot's promotion of the work of the Anglo-Welsh poet David Jones after the Second World War further involved him in a process of considering the resonances of the local and familiar as operative within the displacements of modernity. This promotion therefore retrospectively prioritized an aspect of Eliot's poetics which had been present, but occluded, all along. Conversely, the article considers how similar resonances in Jones's own work were enhanced by his encounter with Eliot's translation of the Francophone Caribbean poet St-John Perse's Anabase, an encounter which enabled Jones to establish an idiom responsive to the divergent cultural affinities inherent in ‘our situation’.