7 resultados para Cognate and noncognate words

em Cochin University of Science


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

Speech signals are one of the most important means of communication among the human beings. In this paper, a comparative study of two feature extraction techniques are carried out for recognizing speaker independent spoken isolated words. First one is a hybrid approach with Linear Predictive Coding (LPC) and Artificial Neural Networks (ANN) and the second method uses a combination of Wavelet Packet Decomposition (WPD) and Artificial Neural Networks. Voice signals are sampled directly from the microphone and then they are processed using these two techniques for extracting the features. Words from Malayalam, one of the four major Dravidian languages of southern India are chosen for recognition. Training, testing and pattern recognition are performed using Artificial Neural Networks. Back propagation method is used to train the ANN. The proposed method is implemented for 50 speakers uttering 20 isolated words each. Both the methods produce good recognition accuracy. But Wavelet Packet Decomposition is found to be more suitable for recognizing speech because of its multi-resolution characteristics and efficient time frequency localizations

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This is a Named Entity Based Question Answering System for Malayalam Language. Although a vast amount of information is available today in digital form, no effective information access mechanism exists to provide humans with convenient information access. Information Retrieval and Question Answering systems are the two mechanisms available now for information access. Information systems typically return a long list of documents in response to a user’s query which are to be skimmed by the user to determine whether they contain an answer. But a Question Answering System allows the user to state his/her information need as a natural language question and receives most appropriate answer in a word or a sentence or a paragraph. This system is based on Named Entity Tagging and Question Classification. Document tagging extracts useful information from the documents which will be used in finding the answer to the question. Question Classification extracts useful information from the question to determine the type of the question and the way in which the question is to be answered. Various Machine Learning methods are used to tag the documents. Rule-Based Approach is used for Question Classification. Malayalam belongs to the Dravidian family of languages and is one of the four major languages of this family. It is one of the 22 Scheduled Languages of India with official language status in the state of Kerala. It is spoken by 40 million people. Malayalam is a morphologically rich agglutinative language and relatively of free word order. Also Malayalam has a productive morphology that allows the creation of complex words which are often highly ambiguous. Document tagging tools such as Parts-of-Speech Tagger, Phrase Chunker, Named Entity Tagger, and Compound Word Splitter are developed as a part of this research work. No such tools were available for Malayalam language. Finite State Transducer, High Order Conditional Random Field, Artificial Immunity System Principles, and Support Vector Machines are the techniques used for the design of these document preprocessing tools. This research work describes how the Named Entity is used to represent the documents. Single sentence questions are used to test the system. Overall Precision and Recall obtained are 88.5% and 85.9% respectively. This work can be extended in several directions. The coverage of non-factoid questions can be increased and also it can be extended to include open domain applications. Reference Resolution and Word Sense Disambiguation techniques are suggested as the future enhancements

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

This thesis summarizes the results on the studies on a syntax based approach for translation between Malayalam, one of Dravidian languages and English and also on the development of the major modules in building a prototype machine translation system from Malayalam to English. The development of the system is a pioneering effort in Malayalam language unattempted by previous researchers. The computational models chosen for the system is first of its kind for Malayalam language. An in depth study has been carried out in the design of the computational models and data structures needed for different modules: morphological analyzer , a parser, a syntactic structure transfer module and target language sentence generator required for the prototype system. The generation of list of part of speech tags, chunk tags and the hierarchical dependencies among the chunks required for the translation process also has been done. In the development process, the major goals are: (a) accuracy of translation (b) speed and (c) space. Accuracy-wise, smart tools for handling transfer grammar and translation standards including equivalent words, expressions, phrases and styles in the target language are to be developed. The grammar should be optimized with a view to obtaining a single correct parse and hence a single translated output. Speed-wise, innovative use of corpus analysis, efficient parsing algorithm, design of efficient Data Structure and run-time frequency-based rearrangement of the grammar which substantially reduces the parsing and generation time are required. The space requirement also has to be minimised

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Speech is a natural mode of communication for people and speech recognition is an intensive area of research due to its versatile applications. This paper presents a comparative study of various feature extraction methods based on wavelets for recognizing isolated spoken words. Isolated words from Malayalam, one of the four major Dravidian languages of southern India are chosen for recognition. This work includes two speech recognition methods. First one is a hybrid approach with Discrete Wavelet Transforms and Artificial Neural Networks and the second method uses a combination of Wavelet Packet Decomposition and Artificial Neural Networks. Features are extracted by using Discrete Wavelet Transforms (DWT) and Wavelet Packet Decomposition (WPD). Training, testing and pattern recognition are performed using Artificial Neural Networks (ANN). The proposed method is implemented for 50 speakers uttering 20 isolated words each. The experimental results obtained show the efficiency of these techniques in recognizing speech

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The present study is an attempt to highlight the problem of typographical errors in OPACS. The errors made while typing catalogue entries as well as importing bibliographical records from other libraries exist unnoticed by librarians resulting the non-retrieval of available records and affecting the quality of OPACs. This paper follows previous research on the topic mainly by Jeffrey Beall and Terry Ballard. The word “management” was chosen from the list of likely to be misspelled words identified by previous research. It was found that the word is wrongly entered in several forms in local, national and international OPACs justifying the observations of Ballard that typos occur in almost everywhere. Though there are lots of corrective measures proposed and are in use, the study asserts the fact that human effort is needed to get rid of the problem. The paper is also an invitation to the library professionals and system designers to construct a strategy to solve the issue

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Statistical Machine Translation (SMT) is one of the potential applications in the field of Natural Language Processing. The translation process in SMT is carried out by acquiring translation rules automatically from the parallel corpora. However, for many language pairs (e.g. Malayalam- English), they are available only in very limited quantities. Therefore, for these language pairs a huge portion of phrases encountered at run-time will be unknown. This paper focuses on methods for handling such out-of-vocabulary (OOV) words in Malayalam that cannot be translated to English using conventional phrase-based statistical machine translation systems. The OOV words in the source sentence are pre-processed to obtain the root word and its suffix. Different inflected forms of the OOV root are generated and a match is looked up for the word variants in the phrase translation table of the translation model. A Vocabulary filter is used to choose the best among the translations of these word variants by finding the unigram count. A match for the OOV suffix is also looked up in the phrase entries and the target translations are filtered out. Structuring of the filtered phrases is done and SMT translation model is extended by adding OOV with its new phrase translations. By the results of the manual evaluation done it is observed that amount of OOV words in the input has been reduced considerably

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

The present study is an attempt to highlight the problem of typographical errors in OPACS. The errors made while typing catalogue entries as well as importing bibliographical records from other libraries exist unnoticed by librarians resulting the non-retrieval of available records and affecting the quality of OPACs. This paper follows previous research on the topic mainly by Jeffrey Beall and Terry Ballard. The word “management” was chosen from the list of likely to be misspelled words identified by previous research. It was found that the word is wrongly entered in several forms in local, national and international OPACs justifying the observations of Ballard that typos occur in almost everywhere. Though there are lots of corrective measures proposed and are in use, the study asserts the fact that human effort is needed to get rid of the problem. The paper is also an invitation to the library professionals and system designers to construct a strategy to solve the issue