3 resultados para Àrid
em Cochin University of Science
Resumo:
In this paper we describe the methodology and the structural design of a system that translates English into Malayalam using statistical models. A monolingual Malayalam corpus and a bilingual English/Malayalam corpus are the main resource in building this Statistical Machine Translator. Training strategy adopted has been enhanced by PoS tagging which helps to get rid of the insignificant alignments. Moreover, incorporating units like suffix separator and the stop word eliminator has proven to be effective in bringing about better training results. In the decoder, order conversion rules are applied to reduce the structural difference between the language pair. The quality of statistical outcome of the decoder is further improved by applying mending rules. Experiments conducted on a sample corpus have generated reasonably good Malayalam translations and the results are verified with F measure, BLEU and WER evaluation metrics
Resumo:
The present study is an attempt to highlight the problem of typographical errors in OPACS. The errors made while typing catalogue entries as well as importing bibliographical records from other libraries exist unnoticed by librarians resulting the non-retrieval of available records and affecting the quality of OPACs. This paper follows previous research on the topic mainly by Jeffrey Beall and Terry Ballard. The word “management” was chosen from the list of likely to be misspelled words identified by previous research. It was found that the word is wrongly entered in several forms in local, national and international OPACs justifying the observations of Ballard that typos occur in almost everywhere. Though there are lots of corrective measures proposed and are in use, the study asserts the fact that human effort is needed to get rid of the problem. The paper is also an invitation to the library professionals and system designers to construct a strategy to solve the issue
Resumo:
The present study is an attempt to highlight the problem of typographical errors in OPACS. The errors made while typing catalogue entries as well as importing bibliographical records from other libraries exist unnoticed by librarians resulting the non-retrieval of available records and affecting the quality of OPACs. This paper follows previous research on the topic mainly by Jeffrey Beall and Terry Ballard. The word “management” was chosen from the list of likely to be misspelled words identified by previous research. It was found that the word is wrongly entered in several forms in local, national and international OPACs justifying the observations of Ballard that typos occur in almost everywhere. Though there are lots of corrective measures proposed and are in use, the study asserts the fact that human effort is needed to get rid of the problem. The paper is also an invitation to the library professionals and system designers to construct a strategy to solve the issue