32 resultados para Slusser, Jean Paul, 1886-


Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Ce mémoire a pour but de montrer que le premier tournant herméneutique de Paul RicÅur en 1960 gravite essentiellement autour de la problématique de la volonté mauvaise. Nous soutenons autrement dit que RicÅur a initialement donné une tournure herméneutique à sa philosophie pour penser le serf-arbitre, câest-à-dire pour penser la liberté captive dâelle-même. Afin de rendre compte adéquatement de ce tournant, notre attention sera principalement dirigée vers le deuxième tome de la Philosophie de la volonté de RicÅur, Finitude et culpabilité. Notre question se pose ainsi : comment et pourquoi, dans une problématique du mal, RicÅur entame-t-il son tournant herméneutique? Pour y répondre, nous expliciterons le parcours de RicÅur allant de Lâhomme faillible à La symbolique du mal. Nous verrons dans un premier temps que si le philosophe arrive à thématiser le concept de faillibilité à partir dâune ontologie de la disproportion, si la réflexion a accès à la possibilité du mal, il nâen ira pas de même pour le noème inintelligible que constitue le mal moral. Afin de penser la faute, nous verrons que RicÅur se tournera vers lâherméneutique en se mettant à lâécoute du langage de lâaveu. Ainsi, dans la deuxième partie de notre mémoire, nous expliciterons les trois moments de compréhension (phénoménologique, herméneutique et réflexif) propre à lâherméneutique philosophique de RicÅur de 1960.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

La contribution intellectuelle dâÃrasme de Rotterdam (ca 1466-1536), en particulier dans les domaines exégétique, philologique et littéraire, a été décisive pour lâhistoire des idées et lâévangélisme humaniste. Ses "Paraphrases sur le Nouveau Testament", visant principalement à clarifier le propos des saintes Ãcritures, représentent lâaboutissement de tout son travail exégétique. Davantage quâun commentaire savant, elles ont contribué à diffuser la piété et le savoir biblique chez les laïcs, ce qui explique le franc succès quâelles ont remporté au XVIe siècle. Toutefois, la question de leur réception et de leur diffusion en langue française reste encore peu explorée. La "Paraphrase sur lâépître de Paul aux Romains" a eu une importance toute particulière dans le contexte de la Réforme religieuse. Elle a été traduite du latin au français dans un manuscrit rédigé en 1526 par Hubert Kerssan, chanoine de Nivelles, dans le Brabant wallon. Destinée sans doute à un usage privé ou, du moins, à une diffusion plus restreinte, cette traduction est restée dans lâombre jusquâà aujourdâhui et son existence même est encore inconnue de la critique, dâoù notre projet de la rendre accessible grâce à lâétablissement dâune édition critique. Ce travail éditorial a été lâoccasion dâétudier la traduction de Kerssan en regard du texte original, ce qui nous a permis de déterminer comment elle sâen distingue, de même que de réfléchir au choix du mode de diffusion manuscrit dans le contexte humaniste du XVIe siècle. Après près de cinq siècles, le manuscrit de Nivelles peut enfin acquérir une certaine visibilité. Il saura contribuer à lâétude de la réception et de la diffusion de la pensée érasmienne dans les milieux francophones en Europe ainsi quâaux problèmes théologiques et culturels posés par lâÅuvre dâÃrasme.