3 resultados para Mots clefs

em Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Lâ˜interculturel est un concept souvent partagé mais rarement défini dans la recherche alors que ses compréhensions, interprétations et applications sont variées, ce qui mène à des malentendus et des positionnements épistémologiques et méthodologiques ambigus. En parallèle, de nombreuses critiques et propositions de réorientations de la notion voient le jour. Nous entendons faire le point sur la notion et son intégration potentielle dans lâ˜enseignement de la communication interculturelle (ECI). Notre étude se base sur lâ˜analyse de six groupes focalisés dâ˜enseignants (-chercheurs) impliqués dans lâ˜enseignement de lâ˜interculturel du niveau supérieur en Finlande, pays du nord de lâ˜Europe. Nous avons recours aux paradigmes postmodernes et aux sciences du langage (analyse du discours inspirée dâ˜auteurs français, et plus particulièrement de lâ˜Ã©cole française de la deuxième génération (les théories de lâ˜Ã©nonciation (Kerbrat-Orecchioni, 2002 ; Marnette, 2005) et une approche du dialogisme inspirée par Bakhtine (1977))). Ces méthodes permettent de mettre en avant la complexité identitaire en posant lâ˜hétérogénéité du discours comme principe, câ˜est-à-dire quâ˜elles considèrent que tout discours inclut la « voix » de lâ˜autre. Repérer la présence de ces voix dans les discours des enseignants/chercheurs nous a permis de démontrer comment celles-ci participaient à la construction de leur identité pendant lâ˜interaction. Nous avons pu observer comment les relations entre ces interactions verbales donnaient lieu à des instabilités (contradictions, omissions), dont lâ˜Ã©tude nous a aidée à déduire leur(s) façon(s) de concevoir lâ˜interculturel. Les discours analysés révèlent a) que la définition de lâ˜interculturel est partagée sans être perçue de la même manière et b) que les différentes représentations du concept peuvent varier dans le discours dâ˜un même enseignant, mettant en évidences des contradictions qui posent problème sâ˜il sâ˜agit de communiquer un savoir-être aux apprenants. Nous nous sommes efforcée de trouver la place dâ˜un interculturel renouvelé parmi ces discours et de dissocier lâ˜image de lâ˜Ã©ducation interculturelle qui est promue en Finlande de ce qui est proposé en réalité : les changements actuels semblent avoir un minimum dâ˜impact sur la façon dont les enseignants traitent lâ˜interculturel. Nous nous demandons alors comment lâ˜Etat finlandais peut promouvoir un enseignement interculturel cohérent sans proposer aux enseignants/chercheurs une formation qui leur permettrait de reconnaitre les diverses diversités impliquées par lâ˜interculturel. Mots clés : Communication interculturelle, diversité, culture, enseignement supérieur finlandais.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Ce mémoire de master porte sur lâapprentissage des voyelles françaises par les apprenants finnophones. Il vise à examiner si les étudiants du français différencient les phonèmes /e/ et /É/ et sâil a une amélioration dans leur production après lâenseignement et la pratique de ces voyelles. Cette étude empirique profite de la recherche antérieure réalisée dans le domaine de lâacquisition des langues étrangères et utilise des outils méthodologiques provenant de la phonétique. Lâétude a impliqué 14 étudiants du français qui ont participé au cours de la prononciation française, organisé à lâuniversité de Turku. La recherche a consisté en tests de production des mots dâune syllabe avant et après lâenseignement des phonèmes examinés. La méthode utilisée est lâanalyse acoustique des voyelles. Les productions des sujets ont été analysées acoustiquement et statistiquement à lâégard de la voyelle /E/. Les résultats montrent que les sujets différencient les phonèmes au niveau dâaperture. Pourtant, lâanalyse des résultats suggère quâils les prononcent plus postérieures que les locuteurs natifs. En plus, il nây avait pas dâamélioration dans la prononciation des sujets quant aux phonèmes examinés. Lâétude suggère que la difficulté de prononcer les phonèmes examinés ne se trouve pas tant au niveau dâaperture/fermeture, mais plutôt au niveau dâantériorité/ postériorité. Quant à lâenseignement des phonèmes français, il serait utile de mettre lâaccent sur lâantériorité des voyelles françaises par rapport aux voyelles finnoises. En ce qui concerne la voyelle /e/ mi-fermée, ce sont les caractéristiques de tension et écartement qui différencient cette voyelle la plus clairement de la /e/ du finnois et qui devraient être soulignées lors de lâapprentissage de ce phonème. Dans lâenseignement dâune langue étrangère, plus dâattention devrait être portée aux sons qui sont similaires par rapport à la langue maternelle, parce que ce sont les sons les plus difficiles dâapprendre. Les sons étrangers devraient être enseignés dès quâon commence à apprendre une langue étrangère car lâapprentissage devient plus difficile avec lââge.