1 resultado para English Malayalam translation
em Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland
Filtro por publicador
- JISC Information Environment Repository (2)
- Repository Napier (1)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (14)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (3)
- Adam Mickiewicz University Repository (10)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (3)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (2)
- Aquatic Commons (202)
- Archive of European Integration (3)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (29)
- Aston University Research Archive (22)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (4)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (7)
- Biodiversity Heritage Library, United States (8)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (9)
- Boston University Digital Common (5)
- Bucknell University Digital Commons - Pensilvania - USA (1)
- Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS (1)
- CaltechTHESIS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (60)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (11)
- Center for Jewish History Digital Collections (17)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (12)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (13)
- Coffee Science - Universidade Federal de Lavras (1)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (8)
- Dalarna University College Electronic Archive (6)
- Digital Archives@Colby (1)
- Digital Commons - Michigan Tech (1)
- Digital Commons at Florida International University (3)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (2)
- Digitale Sammlungen - Goethe-Universität Frankfurt am Main (3)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (6)
- Duke University (7)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (8)
- Harvard University (4)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (35)
- Helvia: Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba (1)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (25)
- Institutional Repository of Leibniz University Hannover (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Massachusetts Institute of Technology (3)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (1)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (30)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (4)
- QSpace: Queen's University - Canada (1)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (10)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (170)
- Repositorio Institucional de la Universidad Pública de Navarra - Espanha (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (6)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (2)
- School of Medicine, Washington University, United States (1)
- Universidad de Alicante (7)
- Universidad Politécnica de Madrid (3)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (6)
- Université Laval Mémoires et thèses électroniques (1)
- University of Michigan (138)
- University of Queensland eSpace - Australia (2)
- WestminsterResearch - UK (1)
Resumo:
Wordplay and the translation of wordplay is a complex subject that has been addressed by various studies. The combination of a single form and multiple meanings created by wordplay makes it challenging to translate. Translating wordplay has even been considered impossible. This thesis explores wordplay and the translation of wordplay through an analysis of wordplay found in an English novel and its Finnish translation. The purpose is to shed light on the problems and solutions found in the data. The study consists of a quantitative analysis and a subsequent discussion on the findings. The findings from the study indicate that cultural aspects such as idioms and allusions are especially problematic when it comes to translating wordplay. Also, the communicative functions of wordplay were found to be central for a successful translation. It is concluded that these aspects require further study.