5 resultados para forced migrants

em Université de Lausanne, Switzerland


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: Practice guidelines for examining febrile patients presenting upon returning from the tropics were developed to assist primary care physicians in decision making. Because of the low level of evidence available in this field, there was a need to validate them and assess their feasibility in the context they have been designed for. OBJECTIVES: The objectives of the study were to (1) evaluate physicians' adherence to recommendations; (2) investigate reasons for non-adherence; and (3) ensure good clinical outcome of patients, the ultimate goal being to improve the quality of the guidelines, in particular to tailor them for the needs of the target audience and population. METHODS: Physicians consulting the guidelines on the Internet (www.fevertravel.ch) were invited to participate in the study. Navigation through the decision chart was automatically recorded, including diagnostic tests performed, initial and final diagnoses, and clinical outcomes. The reasons for non-adherence were investigated and qualitative feedback was collected. RESULTS: A total of 539 physician/patient pairs were included in this study. Full adherence to guidelines was observed in 29% of the cases. Figure-specific adherence rate was 54.8%. The main reasons for non-adherence were as follows: no repetition of malaria tests (111/352) and no presumptive antibiotic treatment for febrile diarrhea (64/153) or abdominal pain without leukocytosis (46/101). Overall, 20% of diversions from guidelines were considered reasonable because there was an alternative presumptive diagnosis or the symptoms were mild, which means that the corrected adherence rate per case was 40.6% and corrected adherence per figure was 61.7%. No death was recorded and all complications could be attributed to the underlying illness rather than to adherence to guidelines. CONCLUSIONS: These guidelines proved to be feasible, useful, and leading to good clinical outcomes. Almost one third of physicians strictly adhered to the guidelines. Other physicians used the guidelines not to forget specific diagnoses but finally diverged from the proposed attitudes. These diversions should be scrutinized for further refinement of the guidelines to better fit to physician and patient needs.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Migrants tend to present higher overweight and obesity levels, but whether this relationship applies to all nationalities has seldom been studied. The present study aimed to assess the prevalence of overweight and obesity according to nationality in adults. Cross-sectional population-based samples. Five-year nationwide interview surveys (Swiss Health Surveys - SHS) from 1992 to 2007 (n 63 766) and a local examination survey (CoLaus Study in Lausanne 2004-2006, n 6743). Participants were separated into Swiss, French, German, Italian, Portuguese, Spanish nationals, those from the former Republic of Yugoslavia and from other European and other countries. Compared with Swiss nationals, German and French nationals presented a lower prevalence of overweight and obesity, whereas nationals from Italy, Spain, Portugal and the former Republic of Yugoslavia presented higher levels. Adjusting the SHS data for age, gender, education, smoking, leisure-time physical activity and survey year, a lower risk for overweight and obesity was found for German (OR = 0·80, 95 % CI 0·70, 0·92) and French (OR = 0·74, 95 % CI 0·61, 0·89) nationals, whereas higher risks were found for participants from Italy (OR = 1·45, 95 % CI 1·33, 1·58), Spain (OR = 1·36, 95 % CI 1·15, 1·61), Portugal (OR = 1·25, 95 % CI 1·06, 1·47) and the former Republic of Yugoslavia (OR = 1·98, 95 % CI 1·69, 2·32). Similar findings were observed in the CoLaus Study for Italian (OR = 1·63, 95 % CI 1·29, 2·06), Spanish (OR = 1·54, 95 % CI 1·17, 2·04) and Portuguese (OR = 1·49, 95 % CI 1·16, 1·91) participants and for those from the former Republic of Yugoslavia (OR = 5·34, 95 % CI 3·00, 9·50). Overweight and obesity are unevenly distributed among migrants in Switzerland. Migrants from Southern Europe and from the former Republic of Yugoslavia present higher prevalence rates. This suggests that preventive messages should be tailored to these specific populations.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Les suivis spécialisés de douleurs chroniques comportent des enjeux communicationnels sensibles liés notamment à la subjectivité des ressentis douloureux et aux fréquentes divergences de vue entre médecins et patients quant à l'origine du problème de santé et à son traitement. Centré sur ces suivis, ce travail de thèse a cherché à appréhender comment les situations sociolinguistiques des patients migrants allophones se répercutent sur la communication médicale et, plus particulièrement, sur la compréhension mutuelle dans les consultations. Il a emprunté une approche discursive s'appuyant sur l'analyse interactionnelle de consultations filmées et sur un riche corpus de données contextuelles recueillies dans des interviews de patients et de cliniciens. Les analyses réalisées ont, entre autres, mis en évidence que les difficultés de compréhension non résolues se concentrent dans les consultations des patients les moins à l'aise en français et que ces difficultés renferment pour la plupart une charge problématique certaine en termes de qualité des soins. Il apparaît également que lorsque des malentendus ou incompréhensions cliniquement pertinents ne peuvent être résolus, le caractère limité des compétences de français de base des patients migrants n'est jamais seul en cause. Des facteurs de complexité médicaux (ex. surestimations des connaissances médicales de base des patients), relationnels (ex. non-signalement de malentendus par les patients pour éviter de faire perdre la face au médecin) et discursifs (ex. nécessité de traiter de discours ou « voix » venant de l'extérieur de la consultation dans le cadre d'une polyphonie particulièrement marquée) jouent également des rôles de premier plan dans les difficultés non résolues les plus problématiques au plan clinique et sont généralement étroitement intriqués avec le langagier au sens strict. En termes pratiques, les résultats soulignent le rôle décisif de l'autoréflexivité chez les médecins, ainsi que de leur capacité à ajuster de manière flexible leurs styles communicationnels afin, par exemple, d'éviter le cumul de facteurs de complexités favorisant des malentendus ou incompréhensions problématiques. Les observations effectuées rappellent également l'importance du recours à des ressources d'interprétariat.