7 resultados para Fries,
em Université de Lausanne, Switzerland
Resumo:
Background and Aims: The international EEsAI study group is currently developing the first activity index specific for Eosinophilic Esophagitis (EoE). None of the existing dysphagia questionnaires takes into account the consistency of the ingested food that considerably impacts the symptom presentation. Goal: To develop an EoE-specific questionnaire assessing dysphagia associated with different food consistencies. Methods: Based on patient chart reviews, an expert panel (EEsAI study group) identified internationally standardized food prototypes typically associated with EoE-related dysphagia. Food consistencies were correlated with EoE-related dysphagia, also considering potential food avoidance. This Visual Dysphagia Questionnaire (VDQ) was then tested, as a pilot, in 10 EoE patients. Results: The following 9 food consistency prototypes were identified: water, soft foods (pudding, jelly), grits, toast bread, French fries, dry rice, ground meat, raw fibrous foods (eg. apple, carrot), solid meat. Dysphagia was ranked on a 5-point Likert scale (0=no difficulties, 5=very severe difficulties, food will not pass). Severity of dysphagia in the 10 EoE patients was related to the eosinophil load and presence of esophageal strictures. Conclusions: The VDQ will be the first EoE-specific tool for assessing dysphagia related to internationally defined food consistencies. It performed well in a pilot study and will now be further evaluated in a cohort study including 100 adult and 100 pediatric EoE patients.
Resumo:
BACKGROUND: The aim of this study was to assess, at the European level and using digital technology, the inter-pathologist reproducibility of the ISHLT 2004 system and to compare it with the 1990 system We also assessed the reproducibility of the morphologic criteria for diagnosis of antibody-mediated rejection detailed in the 2004 grading system. METHODS: The hematoxylin-eosin-stained sections of 20 sets of endomyocardial biopsies were pre-selected and graded by two pathologists (A.A. and M.B.) and digitized using a telepathology digital pathology system (Aperio ImageScope System; for details refer to http://aperio.com/). Their diagnoses were considered the index diagnoses, which covered all grades of acute cellular rejection (ACR), early ischemic lesions, Quilty lesions, late ischemic lesions and (in the 2005 system) antibody-mediated rejection (AMR). Eighteen pathologists from 16 heart transplant centers in 7 European countries participated in the study. Inter-observer reproducibility was assessed using Fleiss's kappa and Krippendorff's alpha statistics. RESULTS: The combined kappa value of all grades diagnosed by all 18 pathologists was 0.31 for the 1990 grading system and 0.39 for the 2005 grading system, with alpha statistics at 0.57 and 0.55, respectively. Kappa values by grade for 1990/2005, respectively, were: 0 = 0.52/0.51; 1A/1R = 0.24/0.36; 1B = 0.15; 2 = 0.13; 3A/2R = 0.29/0.29; 3B/3R = 0.13/0.23; and 4 = 0.18. For the 2 cases of AMR, 6 of 18 pathologists correctly suspected AMR on the hematoxylin-eosin slides, whereas, in each of 17 of the 18 AMR-negative cases a small percentage of pathologists (range 5% to 33%) overinterpreted the findings as suggestive for AMR. CONCLUSIONS: Reproducibility studies of cardiac biopsies by pathologists in different centers at the international level were feasible using digitized slides rather than conventional histology glass slides. There was a small improvement in interobserver agreement between pathologists of different European centers when moving from the 1990 ISHLT classification to the "new" 2005 ISHLT classification. Morphologic suspicion of AMR in the 2004 system on hematoxylin-eosin-stained slides only was poor, highlighting the need for better standardization of morphologic criteria for AMR. Ongoing educational programs are needed to ensure standardization of diagnosis of both acute cellular and antibody-mediated rejection.
Resumo:
Il y a deux cents ans, en 1812, parut le premier volume des Contes pour les enfants et la maison collectés par les Frères Grimm. Un second lui succéda en 1815. Depuis lors, l'ouvrage a constamment été réédité et traduit. Les auteurs eux-mêmes l'ont profondément remanié, l'augmentant d'une édition à l'autre, et finalement, d'un troisième volume contenant des annotations, des « Témoignages » (Zeugnisse) et une section « Littérature » (Literatur). L'intérêt de cet apparat paratextuel pour la recherche sur le conte est inestimable. Le but de cette contribution est de rendre plus accessible une partie de ces paratextes : les « Témoignages » et la section « Littérature ». La première partie de cette étude, consacrée aux « Témoignages », s'intéresse à leur emplacement au sein de l'oeuvre et à leur présentation chronologique. Une attention particulière est prêtée à la sélection des sphères linguistiques et culturelles que les Grimm ont effectuée ainsi qu'au vocabulaire étranger choisi pour définir par équivalence leur concept de Märchen. On analyse aussi les mises en scène narratives que les Grimm ont élaborées, leur maniement des citations et des sources des « Témoignages ». On montre comment ils ont utilisé et fonctionnalisé ces derniers pour légitimer la « scénographie » et le projet des Kinder- und Hausmärchen gesammelt durch die Brüder Grimm. La deuxième partie propose une traduction française inédite du début de la section « Littérature ». Les Grimm y ont traité des recueils de contes italiens (Straparola, Basile), des Gesta Romanorum, et de l'Espagne, ainsi que des auteurs de contes français, dont Perrault et Madame d'Aulnoy. Cette section offre donc un intérêt particulier pour la recherche sur les littératures et cultures européennes.
Resumo:
Background and Aims: The international EEsAI study group is currently developing an activity index for Eosinophilic Esophagitis (EoE). A potential discrepancy between patient and physician reported EoE symptoms has not been assessed yet. Therefore, we aimed to evaluate patient reported items describing their EoE activity and to compare these with the physicianʼs perception. Methods: A questionnaire was sent to 100 EoE patients in Switzerland. EoE-related symptoms dependent and independent of food intake were reported by patients. Results were analyzed using a qualitative content analysis and compared with symptoms reported by international EoE experts in Delphi rounds. Results: The questionnaire response rate was 64/100. The following items were developed by combining categories based on patients answers: food-consistency related dysphagia, frequency and severity of dysphagia, food impaction, strategies to avoid food impaction, food allergy, drinking-related retrosternal pain. The following food categories associated with dysphagia were identified: meat, rice, dry bread, French fries, raw, fibrous foods, others. Sports and psychological stress were identified as triggers for non-food intake related EoE symptoms. A good correlation was found between patient and physicianʼs reported EoE related symptoms. Conclusions: There is a good correlation between patient reported symptoms and the physicianʼs perception of clinical items as reported by international EoE experts. These patient reported outcomes will now be incorporated into the EEsAI questionnaire that measures EoE activity.
Resumo:
The current state of empirical investigations refers to consciousness as an all-or-none phenomenon. However, a recent theoretical account opens up this perspective by proposing a partial level (between nil and full) of conscious perception. In the well-studied case of single-word reading, short-lived exposure can trigger incomplete word-form recognition wherein letters fall short of forming a whole word in one's conscious perception thereby hindering word-meaning access and report. Hence, the processing from incomplete to complete word-form recognition straightforwardly mirrors a transition from partial to full-blown consciousness. We therefore hypothesized that this putative functional bottleneck to consciousness (i.e. the perceptual boundary between partial and full conscious perception) would emerge at a major key hub region for word-form recognition during reading, namely the left occipito-temporal junction. We applied a real-time staircase procedure and titrated subjective reports at the threshold between partial (letters) and full (whole word) conscious perception. This experimental approach allowed us to collect trials with identical physical stimulation, yet reflecting distinct perceptual experience levels. Oscillatory brain activity was monitored with magnetoencephalography and revealed that the transition from partial-to-full word-form perception was accompanied by alpha-band (7-11 Hz) power suppression in the posterior left occipito-temporal cortex. This modulation of rhythmic activity extended anteriorly towards the visual word form area (VWFA), a region whose selectivity for word-forms in perception is highly debated. The current findings provide electrophysiological evidence for a functional bottleneck to consciousness thereby empirically instantiating a recently proposed partial perspective on consciousness. Moreover, the findings provide an entirely new outlook on the functioning of the VWFA as a late bottleneck to full-blown conscious word-form perception.
Resumo:
Dans De vilde Svaner (Les cygnes sauvages), conte des Eventyr, fortalte for Børn (Contes, racontés aux enfants), H. C. Andersen raconte une histoire très proche de celle de Die sechs Schwäne (Les six cygnes), des Kinder- und Hausmärchen (Contes de l'enfance et du foyer) des Grimm. On peut fort justement se demander si l'auteur danois ne réécrit pas le Märchen de 1812 lorsqu'il publie son eventyr, en 1838. Mais l'étude de plusieurs récits d'enfants transformés en cygnes - de l'histoire du septième sage du Dolopathos de Jean de Haute-Seille, à la fin du xiie siècle, et Die sieben Schwäne, un Feen-Märchen de 1801, à De elleve Svaner de Winther, en 1823 - montre qu'Andersen réécrit vraisemblablement ce dernier texte danois et que le dialogue intertextuel avec les Grimm s'effectue sur un autre mode. L'auteur des Eventyr, fortalte for Børn se positionne par rapport aux Kinder- und Hausmärchen, développant ainsi une nouvelle conception du genre qui ressort de la comparaison des manières de raconter propres à chaque auteur, leur plume. It is the pen which makes the tale. the Grimm brothers' Die sechs Schwäne and Christian Andersen's De vilde Svaner In De vilde Svaner, a tale from Eventyr, fortale for Børn, H. C. Andersen tells a story that is very close to that of Die sechs Schwäne from the Grimms' Kinder- und Hausmärchen. One could legitimately wonder whether the Danish author was inspired by the 1812 Märchen when he published his own eventyr in 1838. The study of other narratives about children transformed into swans (including the story of the seventh wise man in Jean de Haute-Seille's Dolopathos at the end of the twelth century; Die sieben Schwäne, a Feen-Märchen from 1801; and Winther's 1823 De elleve Svaner) shows that Andersen rewrote this last Danish text and that the intertextual dialogue with the Grimms takes place at another level. Andersen distinguishes himself from the Grimms by developing a new conception of the genre, which becomes clear in his very different way of telling a tale.
Resumo:
Ute Heidmann Le dialogisme intertextuel des contes des Grimm Préalables pour une enquête à mener « Le caractère le plus important de l'énoncé, ou en tous les cas le plus ignoré, est son dialogisme, c'est-à-dire sa dimension intertextuelle », constate Todorov en référence à la conception dialogique du langage proposée par Bakthine. Cet article introductif postule que ce constat s'applique aussi aux contes des Grimm. En partant des recherches déjà menées sur Apulée, Straporola, Basile, Perrault, La Fontaine et Lhéritier*, il présente des concepts (réponse intertextuelle, reconfiguration générique et scénographie en trompe-l'oeil) dont il illustre l'efficacité pour l'analyse des Kinder- und Hausmärchen. L'analyse de la préface de 1812 montre que les Grimm créent une scénographie pour légitimer le genre des Kinder- und Hausmärchen en les présentant comme des contes "d'origine" qui auraient "poussé" comme des plantes dans leur région et qu'ils n'auraient fait que "collecter". Cette scénographie en trompe-l'oeil permet de dissimuler le fort impact des contes européens et notamment français sur les Kinder- und Hausmärchen. Leurs commentaires paratextuels permettent en revanche de retracer ces dialogues intertextuels qui ne se limitent pas à imiter les "voix déjà présentes dans le choeur complexe" des narrateurs des contes déjà racontés, mais qui créent des effets de sens nouveaux et significativement différents en guise de réponse aux "histoires ou contes du passé", comme l'avaient déjà fait Charles Perrault avant eux. *(dans Féeries 8 et Textualité et intertextualité des contes, Editions Classiques Garnier 2010) "The most important feature of the utterance, or at least the most neglected, is its dialogism, that is, its intertextual dimension" states Todorov in reference to Bakthin's dialogical conception of human speech. Ute Heidmann's introductory essay argues that this applies also to the Grimm's tales. Extending her former theoretical and intertextual investigation on Apuleius, Straporala, Basile, Perrault, La Fontaine and Lhéritier*, she proposes a series of conceptual options (as intertextual response, scenography, trompe l'oeil, generic reconfiguration, discursive strategy) that can efficiently be used for the work on the Kinder- und Hausmärchen, gesammelt durch die Brüder Grimm. The article shows how the Grimms skilfully construct a highly suggestive scenography and topography for the new generic form thus creating the idea of a genuine tale, having grown naturally in the earth of their own region and how it is efficiently used to dissimulate the strong impact of the European and namely the French fairy tales on the Grimm's tales. The extensive paratextual commentaries are shown to serve the same purpose. Once these strategies are "deconstructed" as such, the way is free to trace the very complex intertextual dialogues with already existing Italian, French, German tales, that underlie the Kinder- und Hausmärchen. Comparative textual analysis can then make us discover, that these dialogues are from just "imitating" "the many other voices already present in the complex chorus" of fairy tale writers and narrators: they actually create new and different meaning by responding to them. * (in Féeries 8, Textualité et intertextualité des contes, Classiques Garnier 2010)