52 resultados para French as second language

em Université de Lausanne, Switzerland


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Background and aims: Family-centred care is an expected standard in PICU and parent reported outcomes are rarely measured. The Dutch validated EMPATHIC questionnaire provides accurate measures of parental perceptions of family-centred care in PICU. A French version would provide an important resource for quality control and benchmarking with other PICUs. The study aimed to translate and to assess the French cultural adaptation of the EMPATHIC questionnaire. Methods: In September 2012, following approval from the developer, translation and cultural adaptation were performed using a structured method (Wild et al. 2005). This included forward-backward translation and reconciliation by an official translator, harmonization assessed by the research team, and cognitive debriefing with the target users' population. In this last step, a convenience sample of parents with PICU experience assessed the comprehensibility and cultural relevance of the 65-item French EMPATHIC questionnaire. The PICUs in Lausanne, Switzerland and Lille, France participated. Results: Seventeen parents, including 13 French native and 4 French as second language speakers, tested the cognitive equivalence and cultural relevance of the French EMPATHIC questionnaire. The mean agreement for comprehensibility of all 65 items reached 90.2%. Three items fell below the cut-off 80% agreement and were revised for inclusion in the final French version. Conclusions: The translation and the cultural adaptation permitted to highlight a few cultural differences that did not interfere with the main construct of the EMPATHIC questionnaire. Reliability and validity testing with a new sample of parents is needed to strengthen the psychometric properties of the French EMPATHIC questionnaire.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: Bilingual aphasia generally affects both languages. However, the age of acquisition of the second language (L2) seems to play a role in the anatomo-functional correlation of the syntactical/grammatical processes, thus potentially influencing the L2 syntactic impairment following a stroke. The present study aims to analyze the influence of late age of acquisition of the L2 on syntactic impairment in bilingual aphasic patients. METHODS: Twelve late bilingual participants (speaking French as L2 and either English, German, Italian or Spanish as L1) with stroke-induced aphasia participated in the study. The MAST or BAT aphasia batteries were used to evaluate overall aphasia score. An auditory syntactic judgement task was developed and used to test participants syntactic performance. RESULTS: The overall aphasia scores did not differ between L1 and L2. In a multiple case analysis, only one patient had lower scores in L2. However, four patients presented significantly lower performances in syntactic processing in the late L2 than in their native language (L1). In these four patients the infarct was localized, either exclusively or at least partially, in the pre-rolandic region. CONCLUSION: This pilot study suggests that, in late bilingual aphasics, syntactic judgment abilities may be more severely impaired in L2, and that this syntactic deficit is most likely to occur following anterior lesions.

Relevância:

90.00% 90.00%

Publicador:

Resumo:

Résumé: Notre étude chevauche deux domaines de recherche quasi indissociables : ceux de la linguistique et de la didactique des langues. Comme l'indique le sujet, elle examine la conceptualisation et l'emploi de deux notions aspecto-temporelles du français (le passé composé et l'imparfait), sous l'impact des connaissances grammaticales déjà acquises sur deux autres langues : le singhalais et l'anglais. Notre recherche relève des domaines de la psycholinguistique, de la linguistique acquisitionnelle et de la linguistique comparative. Toutefois, dans le cadre de cette étude, nous examinons ces notions grammaticales françaises et leurs équivalents présumés dans les deux autres langues comme étant des concepts relevant des langues à statuts sociaux spécifiques [à savoir, langue maternelle (L1), langue seconde (L2) et langue étrangère (L3)], dans un contexte particulier d'enseignement/apprentissage et d'acquisition de langue [à savoir, le contexte d'enseignement/apprentissage et d'acquisition du français langue étrangère (FLE) au Sri Lanka]. En ce sens, notre étude est également liée aux domaines de la sociolinguistique et de la didactique des langues, notamment, étrangères. Ce qui pourrait probablement distinguer cette recherche des autres, c'est qu'elle aborde certaines questions linguistiques et didactiques peu étudiées jusqu'ici. Entre autres, l'influence de deux langues sur l'enseignement/apprentissage d'une L3, l'enseignement/apprentissage des langues dans des contextes exolingues et le rôle des transferts dans la conceptualisation des notions grammaticales. Pourtant, lorsque nous avons choisi le contexte d'apprentissage du FLE au Sri Lanka comme terrain de recherche, nous avons également visé d'autres objectifs : examiner les systèmes verbaux de trois langues dont l'imbrication n'a pas encore été objet d'étude ; examiner le système verbal aspecto-temporel peu explicité du singhalais à la lumière des descriptions linguistiques occidentales ; vérifier certains préjugés concernant les liens de proximité et de distance entre les trois langues choisies et étudier les causes de ces préjugés. Notre corpus provient de plusieurs classes de FLE au Sri Lanka. Le public observé était constitué d'adolescents ou d'adultes bilingues ayant le singhalais en L1 et l'anglais en L2. Les cours choisis se distinguaient les uns des autres par plusieurs critères, mais travaillaient tous sur les notions du passé composé et de l'imparfait. A la conclusion de notre étude, nous avons constaté qu'un nombre important de nos hypothèses initiales se sont avérées véridiques. A titre d'exemples, les transferts entre les langues premières et la langue cible sont récurrents et non négligeables chez l'écrasante majorité des apprenants exolingues observés, et parfois, même chez leurs enseignants; si ces apprenants recourent à ces langues pour étayer leur apprentissage, ni leurs enseignants ni leurs manuels provenant de l'étranger ne les guident dans ce travail; les transferts ayant l'anglais pour origine l'emportent considérablement sur ceux provenant du singhalais. De même, suite à l'analyse contrastive des trois systèmes verbaux aspecto-temporels et à l'analyse du corpus, nous avons également eu un résultat imprévu : contrairement à une représentation répandue chez les apprenants singhalais, il existe des points convergents entre leur L1 et le français ; du moins, au niveau de l'emploi de certains temps du passé. Un fait dont on était jusqu'ici ignorants mais dont on peut sûrement profiter dans les cours de FLE au Sri Lanka. Suite à ces observations et à la fin de notre thèse, nous avons fait quelques recommandations didactiques afin d'améliorer les conditions d'enseignement/apprentissage des langues étrangères, au Sri Lanka et ailleurs. Abstract: Our research is related to the fields of both linguistics and didactics, two research areas which are almost inseparable. As the title shows, the thesis examines the issue of conceptualizing and using of two grammatical (aspectual and temporal) concepts of the French language (le passé composé and l'imparfait), under the influence of previously acquired grammatical knowledge of two other languages: Sinhalese and English. Thus, our research is linked to the domains of psycholinguistics, acquisitional linguistics and comparative linguistics. However, within the framework of this study, we will consider the above-mentioned two French grammatical concepts and their presumed equivalents in the other two languages as concepts belonging to three languages with specific social status [i.e. first language (L1), second language (L2) and foreign language (L3)], taught/learnt/acquired in a particular language teaching/learning context [the context of teaching/learning of French as a foreign language (FFL) in Sri Lanka]. In that sense, our study is also associated with the fields of sociolinguistics and language teaching, especially foreign language teaching. What could probably make this study outstanding is that it studies certain linguistic and didactic issues which have not yet been studied. For example, it examines, among other issues, the following: the influence of two languages (i.e. mother tongue -L1 & second language -L2) on the teaching/learning process of a third language (i.e. foreign language- L3); foreign language teaching and learning in an exolingual context (where the target language is not spoken outside the classroom); the role of language transfers in the process of grammatical notion conceptualization. However, in selecting the FFL teaching/learning context in Sri Lanka as our field of research, we had further objectives in mind : i.e. 1) studying the verb systems of three languages whose combination has never been studied before ; 2) studying the aspectual-temporal formation of the Sinhalese verb system (which is hardly taught explicitly) in the light of the linguistic descriptions of dominant European languages; 3) verifying certain preconceived ideas regarding the proximity and the distance between the three chosen languages, and 4) studying the causes for these preconceptions. Our corpus is obtained from a number of FFL classes in Sri Lanka. The observed student groups consisted of bilingual adolescents and adults whose first language (L1) was Sinhalese and the second language (L2) was English. The observed classes differed in many ways but in each of those classes, a common factor was that the students had been learning some aspect of the two grammatical concepts, le passé composé and l'imparfait. Having completed our study, we now see that a considerable number of our initial hypotheses are proven correct. For example, in the exolingual French language teaching/learning context in Sri Lanka where we carried out our research, language transfers between the first and target languages were recurrent and numerous in the work of the greater majority of the observed language learners, and even their teachers; these transfers were so frequent that they could hardly be ignored during the teaching/learning process ; although learners turned to their first languages to facilitate the learning process of a new language, neither their teachers, nor their text books helped them in this task; the transfers originating from English were far too numerous than those originating from Sinhalese; however, contrary to the popular belief among many Sinhalese learners of French, the contrastive analysis of the three aspectual-temporal verb systems and the study of our corpus helped us in proving that there are common linguistic features between the Sinhalese and the French languages ; at least, when it comes to using some of their past tenses. This is a fact which had been ignored up to now but which could probably be used to improve French teaching/learning in Sri Lanka. Taking all observations into account, we made some pedagogical recommendations in the concluding part of our thesis with the view of improving foreign language teaching/learning in Sri Lanka, and elsewhere.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

In the semantic analysis of tenses, the term event is frequently used. For example, following REICHENBACH (1947, 288), many studies mention three "points", within which (E) represents the "point of the event". Besides, like MARTIN (1985, 25), it is commonly considered -often implicitly- that "the duration of the utterance can [...] ideally be reduced to an instant t 0 [i.e. a point], [...] since within the utterance, truth conditions remain unaltered". However, events as well as utterances take time (cf. the use of "intervals " by GOSSELIN 1996). Here, I will analyze Present tense utterances such as "le ballon franchit la ligne" (the ball crosses/is crossing the line), for which the described event ("achievement" for VENDLER 1957; "réalisation instantanée" for VETTERS 1996) is shorter than the utterance that mentions it. I will show why the telic character (GAREY 1957) of achievements -unlike the other types of processes- makes it difficult to express an event contemporary to speech time since, against MARTIN's (1985, 25) idealization, truth conditions vary throughout the utterance. Taking encoding as the basis (somewhat following LEVELT 1989), I will argue that truth-condition variation can naturally lead to the over-represented use of past tenses (Passé composé in French) in child language for the expression of telic events during early acquisition (cf. e.g. WAGNER 2009).

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

OBJECTIVES: Street-based sex workers (SSWs) in Lausanne, Switzerland, are poorly characterised. We set out to quantify potential vulnerability factors in this population and to examine SSW healthcare use and unmet healthcare requirements. METHODS: We conducted a cross-sectional questionnaire-based survey among SSWs working in Lausanne's red light district between 1 February and 31 July 2010, examining SSW socio-demographic characteristics and factors related to their healthcare. RESULTS: We interviewed 50 SSWs (76% of those approached). A fifth conducted their interviews in French, the official language in Lausanne. 48 participants (96%) were migrants, of whom 33/48 (69%) held no residence permit. 22/50 (44%) had been educated beyond obligatory schooling. 28/50 (56%) had no health insurance. 18/50 (36%) had been victims of physical violence. While 36/50 (72%) had seen a doctor during the preceding 12 months, only 15/50 (30%) were aware of a free clinic for individuals without health insurance. Those unaware of free services consulted emergency departments or doctors outside Switzerland. Gynaecology, primary healthcare and dental services were most often listed as needed. Two individuals (of 50, 4%) disclosed positive HIV status; of the others, 24/48 (50%) had never had an HIV test. CONCLUSIONS: This vulnerable population comprises SSWs who, whether through mobility, insufficient education or language barriers, are unaware of services they are entitled to. With half the participants reporting no HIV testing, there is a need to enhance awareness of available facilities as well as to increase provision and uptake of HIV testing.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

PURPOSE: Bio-psychosocial characteristics of patients after orthopaedic traumas may be a strong predictor of poor outcome. The objective of this prospective study was to assess whether the INTERMED, a measure of bio-psychosocial complexity, identifies complex inpatients during rehabilitation including vocational aspects with a poor outcome 1 year after discharge. METHOD: At entry, the INTERMED scores of 118 inpatients were used to assign patients to the high or low complexity group. A questionnaire evaluated 1 year after discharge whether patients: (1) returned to work, (2) still have therapies, (3) take psychoactive drugs, (4) take medication against pain and (5) were satisfied with vocational therapy. Univariate logistic regressions identified which variables predict INTERMED case complexity during hospitalisation as well as predictors (i.e. INTERMED case complexity, French as preferred language, duration of the disability, accident at work, work qualification, severity of the injury, psychiatric co-morbidities, pain) of the five measured outcomes 1 year after discharge. RESULTS: During hospitalisation, the high complexity group was associated with a high prevalence of psychiatric co-morbidities, a higher level of pain and a weaker perception of treatment effects. One year after discharge, the INTERMED was the sole variable to predict all outcomes. CONCLUSION: The INTERMED identifies complex patients during vocational rehabilitation after orthopaedic trauma and is a good predictor of poor outcome 1 year after discharge.

Relevância:

80.00% 80.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction.- Knowledge of predictors of an unfavourable outcome, e.g. non-return to work after an injury enables to identify patients at risk and to target interventions for modifiable predictors. It has been recently shown that INTERMED; a tool to measure biopsychosocial complexity in four domains (biologic, psychologic, social and care, with a score between 0-60 points) can be useful in this context. The aim of this study was to set up a predictive model for non-return to work using INTERMED in patients in vocational rehabilitation after orthopaedic injury.Patients and methods.- In this longitudinal prospective study, the cohort consisted of 2156 consecutively included inpatients with orthopaedic trauma attending a rehabilitation hospital after a work, traffic or sport related injury. Two years after discharge, a questionnaire regarding return to work was sent (1502 returned their questionnaires). In addition to INTERMED, 18 predictors known at baseline of the rehabilitation were selected based on previous research. A multivariable logistic regression was performed.Results.- In the multivariate model, not-returning to work at 2 years was significantly predicted by the INTERMED: odds-ratio (OR) 1.08 (95% confidence interval, CI [1.06; 1.11]) for a one point increase in scale; by qualified work-status before the injury OR = 0.74, CI (0.54; 0.99), by using French as preferred language OR = 0.60, CI (0.45; 0.80), by upper-extremity injury OR = 1.37, CI (1.03; 1.81), by higher education (> 9 years) OR = 0.74, CI (0.55; 1.00), and by a 10 year increase in age OR = 1.15, CI (1.02; 1.29). The area under the receiver-operator-characteristics curve (ROC)-curve was 0.733 for the full model (INTERMED plus 18 variables).Discussion.- These results confirm that the total score of the INTERMED is a significant predictor for return to work. The full model with 18 predictors combined with the total score of INTERMED has good predictive value. However, the number of variables (19) to measure is high for the use as screening tool in a clinic.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: The WOSI (Western Ontario Shoulder Instability Index) is a self-administered quality of life questionnaire designed to be used as a primary outcome measure in clinical trials on shoulder instability, as well as to measure the effect of an intervention on any particular patient. It is validated and is reliable and sensitive. As it is designed to measure subjective outcome, it is important that translation should be methodologically rigorous, as it is subject to both linguistic and cultural interpretation. OBJECTIVE: To produce a French language version of the WOSI that is culturally adapted to both European and North American French-speaking populations. MATERIALS AND METHODS: A validated protocol was used to create a French language WOSI questionnaire (WOSI-Fr) that would be culturally acceptable for both European and North American French-speaking populations. Reliability and responsiveness analyses were carried out, and the WOSI-Fr was compared to the F-QuickDASH-D/S (Disability of the Arm, Shoulder and Hand-French translation), and Walch-Duplay scores. RESULTS: A French language version of the WOSI (WOSI-Fr) was accepted by a multinational committee. The WOSI-Fr was then validated using a total of 144 native French-speaking subjects from Canada and Switzerland. Comparison of results on two WOSI-Fr questionnaires completed at a mean interval of 16 days showed that the WOSI-Fr had strong reliability, with a Pearson and interclass correlation of r=0.85 (P=0.01) and ICC=0.84 [95% CI=0.78-0.88]. Responsiveness, at a mean 378.9 days after surgical intervention, showed strong correlation with that of the F-QuickDASH-D/S, with r=0.67 (P<0.01). Moreover, a standardized response means analysis to calculate effect size for both the WOSI-Fr and the F-QuickDASH-D/S showed that the WOSI-Fr had a significantly greater ability to detect change (SRM 1.55 versus 0.87 for the WOSI-Fr and F-QuickDASH-D/S respectively, P<0.01). The WOSI-Fr showed fair correlation with the Walch-Duplay. DISCUSSION: A French-language translation of the WOSI questionnaire was created and validated for use in both Canadian and Swiss French-speaking populations. This questionnaire will facilitate outcome assessment in French-speaking settings, collaboration in multinational studies and comparison between studies performed in different countries. TYPE OF STUDY: Multicenter cohort study. LEVEL OF EVIDENCE: II.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

BACKGROUND: Due to the distinct cultural and language differences that exist in Switzerland, there is little information on the dietary intake among the general Swiss population. Adequately assessing dietary intake is thus paramount if nutritional epidemiological studies are to be conducted. OBJECTIVE: To assess the reproducibility and validity of a food-frequency questionnaire (FFQ) developed for French-speaking Swiss adults. DESIGN: A total of 23 men and 17 women (43.1+/-2.0 years) filled out one FFQ and completed one 24-hour dietary recall at baseline and 1 month afterward. RESULTS: Crude Pearson's correlation coefficients between the first and the second FFQ ranged from 0.58 to 0.90, intraclass correlation coefficient (ICC) ranged between 0.53 and 0.92. Lin's concordance coefficients ranged between 0.55 and 0.87. Over 80% of participants were classified in the same or adjacent tertile using each FFQ. Macronutrient intakes estimated by both FFQs were significantly higher than those estimated from the 24-hour recall for protein and water, while no significant differences were found for energy, carbohydrate, fats (five groups), and alcohol. De-attenuated Pearson's correlation coefficients between the 24-hour recall and the first FFQ ranged between 0.31 and 0.49, while for the second FFQ the values ranged between 0.38 and 0.59. Over 40 and 95% of participants fell into the same or the adjacent energy and nutrient tertiles, respectively, using the FFQs and the 24-hour recall. CONCLUSIONS: This FFQ shows good reproducibility and can be used determining macronutrient intake in a French-speaking Swiss population in an epidemiological setting.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

The objective of this article is to systematically assess the quality of web-based information in French language on the alcohol dependence. The authors analysed, using a standardised pro forma, the 20 most highly ranked pages identified by 3 common internet search engines using 2 keywords. Results show that a total of 45 sites were analysed. The authors conclude that the overall quality of the sites was relatively poor, especially for the description of possible treatments, however with a wide variability. Content quality was not correlated with other aspects of quality such as interactivity, aesthetic or accountability.