60 resultados para Cross cultural IS research
em Université de Lausanne, Switzerland
Resumo:
Despite the long tradition for asking about the negative social and health consequences of alcohol consumption in surveys, little is known about the dimensionality of these consequences. Analysing cross-sectional and longitudinal data from the Nordic Taxation Study collected for Sweden, Finland, and Denmark in two waves in 2003 and 2004 by means of an explorative principal component analysis for categorical data (CATPCA), it is tested whether consequences have a single underlying dimension across cultures. It further tests the reliability, replicability, concurrent and predictive validity of the consequence scales. A one-dimensional solution was commonly preferable. Whereas the two-dimensional solution was unable to distinguish clearly between different concepts of consequences, the one-dimensional solution resulted in interpretable, generally very stable scales within countries across different samples and time.
Resumo:
Most studies about the higher-order dimensions to be considered in order to parsimoniously describe Personality Disorders (PDs) have identified between two and four factors but there is still no consensus about their exact number. In this context, the cultural stability of these structures might be a criterion to be considered. The aim of this study was to identify stable higher-order structures of PD traits in a French-speaking African and Swiss sample (N = 2,711). All subject completed the IPDE screening questionnaire. Using Everett's criterion and conducting a series of principal component analyses, a cross-culturally stable two- and four-factor structure were identified, associated with a total congruence coefficient of respectively .98 and .94 after Procrustes rotation. Moreover, these two structures were also highly replicable across the four African regions considered, North Africa, West Africa, Central Africa, and Mauritius, with a mean total congruence coefficient of respectively .97 and .87. The four-factor structure presented the advantage of being similar to Livesely's four components and of describing the ten PDs more accurately.
Resumo:
Personality inventories are frequently used for career guidance. Some should theoretically depend on cultural context, while others are supposed to be universal. The cross-cultural equivalence is only partial for culture-dependent models, as the locus of control. Concerning models that are supposed to be universal like the one proposed by Cattell or the Five-Factor Model, a partial and a full structural equivalence are, respectively observed. The extent of the scalar equivalence is difficult to assess indicating that more studies should be conducted to understand how culture affects processes underlying the evaluation of personality.
Resumo:
The aim of the present study was to develop a short form of the Zuckerman-Kuhlman Personality Questionnaire (ZKPQ) with acceptable psychometric properties in four languages: English (United States), French (Switzerland), German (Germany), and Spanish (Spain). The total sample (N = 4,621) was randomly divided into calibration and validation samples. An exploratory factor analysis was conducted in the calibration sample. Eighty items, with loadings equal or higher than 0.30 on their own factor and lower on the remaining factors, were retained. A confirmatory factor analysis was performed over the survival items in the validation sample in order to select the best 10 items for each scale. This short version (named ZKPQ-50-CC) presents psychometric properties strongly similar to the original version in the four countries. Moreover, the factor structure are near equivalent across the four countries since the congruence indices were all higher than 0.90. It is concluded that the ZKPQ-50-CC presented a high cross-language replicability, and it could be an useful questionnaire that may be used for personality research.
Resumo:
A review of nearly three decades of cross-cultural research shows that this domain still has to address several issues regarding the biases of data collection and sampling methods, the lack of clear and consensual definitions of constructs and variables, and measurement invariance issues that seriously limit the comparability of results across cultures. Indeed, a large majority of the existing studies are still based on the anthropological model, which compares two cultures and mainly uses convenience samples of university students. This paper stresses the need to incorporate a larger variety of regions and cultures in the research designs, the necessity to theorize and identify a larger set of variables in order to describe a human environment, and the importance of overcoming methodological weaknesses to improve the comparability of measurement results. Cross-cultural psychology is at the next crossroads in it's development, and researchers can certainly make major contributions to this domain if they can address these weaknesses and challenges.
Resumo:
This research project conducted in the Psychology Department of the University of Lausanne (Switzerland) evaluated the therapeutic alliance with Hispanic American Patients. From the patient's perspective, the therapeutic alliance was explored in two types of frameworks: the dyadic and the triadic setting. The dyadic setting is the encounter between a therapist (health professional) and a patient who ideally share the same language. The triadic setting is the encounter of a therapist and a patient who speak different languages, but are able to interact using the help of an interpreter. My specific interest focuses on studying the therapeutic alliance in a cross- cultural setting through a mixed methodology. As part of the quantitative phase, non- parametric tests were used to analyze 55 questionnaires of the Therapeutic Alliance for Migrants - Health Professionals' version (QALM-PS). For the qualitative phase, a thematic analysis was used to analyze 20 transcript interviews. While no differences were found concerning the strength of the therapeutic alliance between the triadic and dyadic settings, results showed that the factors that enrich the therapeutic alliance with migrant patients depend more on an emotional alliance (bond) than on a rational alliance (agreements). Indeed, the positive relationship with the interpreter, and especially with the therapist, relies considerably on human qualities and moral values, bringing the conception of humanity as an important need when meeting foreign patients in health care settings. In addition, the quality of communication, which could be attributed to the type of interpreter in the triadic setting, plays an important role in the establishment of a positive therapeutic relationship. Ce projet de recherche mené au Département de psychologie de l'Université de Lausanne (Suisse) a évalué l'alliance thérapeutique avec les patients hispano-américains. Du point de vue du patient, l'alliance thérapeutique a été étudiée dans deux types de dispositifs: le cadre dyadique et triadique. Le cadre dyadique est la rencontre d'un thérapeute (professionnel de la santé) et d'un patient qui, idéalement, partagent la même langue. Le cadre triadique est la rencontre d'un thérapeute et d'un patient qui parlent différentes langues, mais sont capables d'interagir grâce à l'aide d'un interprète. Mon intérêt porte en particulier sur l'étude de l'alliance thérapeutique dans un cadre interculturel au travers d'une méthodologie mixte. Dans la phase quantitative, des tests non paramétriques ont été utilisés pour les analyses des 55 questionnaires de l'alliance thérapeutique pour les migrants, version - professionnels de la santé (QALM-PS). Pour la phase qualitative, une analyse thématique a été utilisée pour l'analyse des 20 entretiens transcrits. Bien qu'aucune différence n'a été constatée en ce qui concerne la force de l'alliance thérapeutique entre les cadres dyadiques et triadiques, les résultats montrent que les facteurs qui enrichissent l'alliance thérapeutique avec les patients migrants dépendent plus de l'alliance émotionnelle (lien) que sur une alliance rationnelle (accords). En effet, la relation positive avec l'interprète, et en particulier avec le thérapeute, repose en grande partie sur des qualités humaines et des valeurs morales, ce qui porte la conception de l'humanité comme un besoin important lors de la rencontre des patients étrangers dans un cadre de santé. En outre, la qualité de la communication, qui pourrait être attribuée au type d'interprète dans le cadre triadique, joue un rôle important dans l'établissement d'une relation thérapeutique positive.
Resumo:
UNLABELLED: Phenomenon: Assuring quality medical care for all persons requires that healthcare providers understand how sociocultural factors affect a patient's health beliefs/behaviors. Switzerland's changing demographics highlight the importance of provider cross-cultural preparedness for all patients-especially those at risk for social/health precarity. We evaluated healthcare provider cross-cultural preparedness for commonly encountered vulnerable patient profiles. APPROACH: A survey on cross-cultural care was mailed to Lausanne University hospital's "front-line healthcare providers": clinical nurses and resident physicians at our institution. Preparedness items asked "How prepared do you feel to care for ... ?" (referring to example patient profiles) on an ascending 5-point Likert scale. We examined proportions of "4 - well/5 - very well prepared" and the mean composite score for preparedness. We used linear regression to examine the adjusted effect of demographics, work context, cultural-competence training, and cross-cultural care problem awareness, on preparedness. FINDINGS: Of 885 questionnaires, 368 (41.2%) were returned: 124 (33.6%) physicians and 244 (66.4%) nurses. Mean preparedness composite was 3.30 (SD = 0.70), with the lowest proportion of healthcare providers feeling prepared for patients "whose religious beliefs affect treatment" (22%). After adjustment, working in a sensitized department (β = 0.21, p = .01), training on the history/culture of a specific group (β = 0.25, p = .03), and awareness regarding (a) a lack of practical experience caring for diverse populations (β = 0.25, p = .004) and (b) inadequate cross-cultural training (β = 0.18, p = .04) were associated with higher preparedness. Speaking French as a dominant language and physician role (vs. nurse) were negatively associated with preparedness (β = -0.26, p = .01; β = -0.22, p = .01). Insights: The state of cross-cultural care preparedness among Lausanne's front-line healthcare providers leaves room for improvement. Our study points toward institutional strategies to improve preparedness: notably, making sure departments are sensitized to cross-cultural care resources and increasing provider diversity to reflect the changing Swiss demographic.
Resumo:
PURPOSE/OBJECTIVES: To survey oncology nurses and oncologists about difficulties in taking care of culturally and linguistically diverse patients and about interests in cross-cultural training. . DESIGN: Descriptive, cross-sectional. . SETTING: Web-based survey. . SAMPLE: 108 oncology nurses and 44 oncologists. . METHODS: 31-item questionnaire derived from preexisting surveys in the United States and Switzerland. . MAIN RESEARCH VARIABLES: Self-rated difficulties in taking care of culturally and linguistically diverse patients and self-rated interests in cross-cultural training. . FINDINGS: All respondents reported communication difficulties in encounters with culturally and linguistically diverse patients. Respondents considered the absence of written materials in other languages, absence of a shared common language with patients, and sensitive subjects (e.g., end of life, sexuality) to be particularly problematic. Respondents also expressed a high level of interest in all aspects of cross-cultural training (task-oriented skills, background knowledge, reflexivity, and attitudes). Nurses perceived several difficulties related to care of migrants as more problematic than physicians did and were more interested in all aspects of cross-cultural training. . CONCLUSIONS: The need for cross-cultural training is high among oncology clinicians, particularly among nurses. . IMPLICATIONS FOR NURSING: The results reported in the current study may help nurses in decision-making positions and educators in introducing elements of cross-cultural education into oncology curricula for nurses. Cross-cultural training should be offered to oncology nurses.
Resumo:
Among the various work stress models, one of the most popular to date is the job demands-‐control (JDC) model developed by Karasek (1979), which postulates that work-‐related strain will be the highest under work conditions characterized by high demands and low autonomy. The absence of social support at work will further increase negative outcomes. However, this model does not apply equally to all individuals and to all cultures. In the following studies, we assessed work characteristics, personality traits, culture-‐driven individual attributes, and work-‐related health outcomes, through the administration of questionnaires. The samples consist of Swiss (n = 622) and South African (n = 879) service-‐oriented employees (from health, finance, education and commerce sectors) and aged from 18 to 65 years old. Results generally confirm the universal contribution of high psychological demands, low decision latitude and low supervisor support at work, as well as high neuroticism predict the worse health outcomes among employees in both countries. Furthermore, low neuroticism plays a moderating role between psychological demands and burnout, while high openness and high conscientiousness each play a moderating role between decision latitude and burnout in South Africa. Results also reveal that culture-‐driven individual attributes play a role in both countries, but in a unique manner and according to the ethnic group of belonging. Given that organizations are increasingly characterized with multicultural employees as well as increasingly adverse and complex job conditions, our results help in identifying more updated and refined dynamics that are key between the employee and the work environment in today's context. -- L'un des modèles sur le stress au travail des plus répandus est celui développé par Karasek (1979), qui postule qu'une mauvaise santé chez les employés résulte d'une combinaison de demandes psychologiques élevées, d'une latitude décisionnelle faible et de l'absence de soutien social au travail. Néanmoins, ce modèle ne s'applique pas de façon équivalente chez tous les individus et dans toutes les cultures. Dans les études présentées, nous avons mesuré les caractéristiques de travail, les traits de personnalité, les traits culturels et les effets lies à la santé à l'aide de questionnaires. L'échantillon provient de la Suisse (n = 622) et de l'Afrique du Sud (n = 879) et comprend des employés de domaines divers en lien avec le service (notamment des secteurs de la santé, finance, éducation et commerce) tous âgés entre 18 et 65 ans. Les résultats confirment l'universalité des effets directs des demandes au travail, la latitude décisionnelle faible, le soutien social faible provenant du supérieur hiérarchique, ainsi que le névrosisme élevé qui contribuent à un niveau de santé faible au travail, et ce, dans les deux pays. De plus, un niveau faible de névrosisme a un effet de modération entre les demandes au travail et l'épuisement professionnel, alors que l'ouverture élevée et le caractère consciencieux élevé modèrent la relation entre la latitude décisionnelle et l'épuisement professionnel en Afrique du Sud. Nous avons aussi trouvé que les traits culturels jouent un rôle dans les deux pays, mais de façon unique et en fonction du groupe ethnique d'appartenance. Sachant que les organisations sont de plus en plus caractérisées par des employés d'origine ethnique variées, et que les conditions de travail se complexifient, nos résultats contribuent à mieux comprendre les dynamiques entre l'employé et l'environnement de travail contemporain. personnalité, différences individuelles, comparaisons culturelles, culture, stress au travail, épuisement professionnel, santé des employés.
Resumo:
BACKGROUND: As the diversity of the European population evolves, measuring providers' skillfulness in cross-cultural care and understanding what contextual factors may influence this is increasingly necessary. Given limited information about differences in cultural competency by provider role, we compared cross-cultural skillfulness between physicians and nurses working at a Swiss university hospital. METHODS: A survey on cross-cultural care was mailed in November 2010 to front-line providers in Lausanne, Switzerland. This questionnaire included some questions from the previously validated Cross-Cultural Care Survey. We compared physicians' and nurses' mean composite scores and proportion of "3-good/4-very good" responses, for nine perceived skillfulness items (4-point Likert-scale) using the validated tool. We used linear regression to examine how provider role (physician vs. nurse) was associated with composite skillfulness scores, adjusting for demographics (gender, non-French dominant language), workplace (time at institution, work-unit "sensitized" to cultural-care), reported cultural-competence training, and cross-cultural care problem-awareness. RESULTS: Of 885 questionnaires, 368 (41.2%) returned the survey: 124 (33.6%) physicians and 244 (66.4%) nurses, reflecting institutional distribution of providers. Physicians had better mean composite scores for perceived skillfulness than nurses (2.7 vs. 2.5, p < 0.005), and significantly higher proportion of "good/very good" responses for 4/9 items. After adjusting for explanatory variables, physicians remained more likely to have higher skillfulness (β = 0.13, p = 0.05). Among all, higher skillfulness was associated with perception/awareness of problems in the following areas: inadequate cross-cultural training (β = 0.14, p = 0.01) and lack of practical experience caring for diverse populations (β = 0.11, p = 0.04). In stratified analyses among physicians alone, having French as a dominant language (β = -0.34, p < 0.005) was negatively correlated with skillfulness. CONCLUSIONS: Overall, there is much room for cultural competency improvement among providers. These results support the need for cross-cultural skills training with an inter-professional focus on nurses, education that attunes provider awareness to the local issues in cross-cultural care, and increased diversity efforts in the work force, particularly among physicians.
Resumo:
BACKGROUND: An objective measurement of surgical procedures outcomes is inherent to professional practices quality control; this especially applies in orthopaedics to joint replacement outcomes. A self-administered questionnaire offers an attractive alternative to surgeon's judgement but is infrequently used in France for these purposes. The British questionnaire, the 12-item Oxford Hip Score (OHS) was selected for this study because of its ease of use. HYPOTHESIS: The objective of this study was to validate the French translation of the self-assessment 12-item Oxford Hip Score and compare its results with those of the reference functional scores: the Harris Hip Score (HHS) and the Postel-Merle d'Aubigné (PMA) score. MATERIALS AND METHODS: Based on a clinical series of 242 patients who were candidates for total hip arthroplasty, the French translation of this questionnaire was validated. Its coherence was also validated by comparing the preoperative data with the data obtained from the two other reference clinical scores. RESULTS: The translation was validated using the forward-backward translation procedure from French to English, with correction of all differences or mistranslations after systematized comparison with the original questionnaire in English. The mean overall OHS score was 43.8 points (range, 22-60 points) with similarly good distribution of the overall value of the three scores compared. The correlation was excellent between the OHS and the HHS, but an identical correlation between the OHS and the PMA was only obtained for the association of the pain and function parameters, after excluding the mobility criterion, relatively over-represented in the PMA score. DISCUSSION AND CONCLUSION: Subjective questionnaires that contribute a personal appreciation of the results of arthroplasty by the patient can easily be applied on a large scale. This study made a translated and validated version of an internationally recognized, reliable self-assessment score available to French orthopaedic surgeons. The results obtained encourage us to use this questionnaire as a complement to the classical evaluation scores and methods.
Resumo:
Introduction Functional subjective evaluation through questionnaire is fundamental, but not often realized in patients with back complaints, lacking validated tools. The Spinal Function Sort (SFS) was only validated in English. We aimed to translate, adapt and validate the French (SFS-F) and German (SFS-G) versions of the SFS. Methods Three hundred and forty-four patients, experiencing various back complaints, were recruited in a French (n = 87) and a German-speaking (n = 257) center. Construct validity was estimated via correlations with SF-36 physical and mental scales, pain intensity and hospital anxiety and depression scales (HADS). Scale homogeneities were assessed by Cronbach's α. Test-retest reliability was assessed on 65 additional patients using intraclass correlation (IC). Results For the French and German translations, respectively, α were 0.98 and 0.98; IC 0.98 (95% CI: [0.97; 1.00]) and 0.94 (0.90; 0.98). Correlations with physical functioning were 0.63 (0.48; 0.74) and 0.67 (0.59; 0.73); with physical summary 0.60 (0.44; 0.72) and 0.52 (0.43; 0.61); with pain -0.33 (-0.51; -0.13) and -0.51 (-0.60; -0.42); with mental health -0.08 (-0.29; 0.14) and 0.25 (0.13; 0.36); with mental summary 0.01 (-0.21; 0.23) and 0.28 (0.16; 0.39); with depression -0.26 (-0.45; -0.05) and -0.42 (-0.52; -0.32); with anxiety -0.17 (-0.37; -0.04) and -0.45 (-0.54; -0.35). Conclusions Reliability was excellent for both languages. Convergent validity was good with SF-36 physical scales, moderate with VAS pain. Divergent validity was low with SF-36 mental scales in both translated versions and with HADS for the SFS-F (moderate in SFS-G). Both versions seem to be valid and reliable for evaluating perceived functional capacity in patients with back complaints.
Resumo:
BACKGROUND: Human speech is greatly influenced by the speakers' affective state, such as sadness, happiness, grief, guilt, fear, anger, aggression, faintheartedness, shame, sexual arousal, love, amongst others. Attentive listeners discover a lot about the affective state of their dialog partners with no great effort, and without having to talk about it explicitly during a conversation or on the phone. On the other hand, speech dysfunctions, such as slow, delayed or monotonous speech, are prominent features of affective disorders. METHODS: This project was comprised of four studies with healthy volunteers from Bristol (English: n = 117), Lausanne (French: n = 128), Zurich (German: n = 208), and Valencia (Spanish: n = 124). All samples were stratified according to gender, age, and education. The specific study design with different types of spoken text along with repeated assessments at 14-day intervals allowed us to estimate the 'natural' variation of speech parameters over time, and to analyze the sensitivity of speech parameters with respect to form and content of spoken text. Additionally, our project included a longitudinal self-assessment study with university students from Zurich (n = 18) and unemployed adults from Valencia (n = 18) in order to test the feasibility of the speech analysis method in home environments. RESULTS: The normative data showed that speaking behavior and voice sound characteristics can be quantified in a reproducible and language-independent way. The high resolution of the method was verified by a computerized assignment of speech parameter patterns to languages at a success rate of 90%, while the correct assignment to texts was 70%. In the longitudinal self-assessment study we calculated individual 'baselines' for each test person along with deviations thereof. The significance of such deviations was assessed through the normative reference data. CONCLUSIONS: Our data provided gender-, age-, and language-specific thresholds that allow one to reliably distinguish between 'natural fluctuations' and 'significant changes'. The longitudinal self-assessment study with repeated assessments at 1-day intervals over 14 days demonstrated the feasibility and efficiency of the speech analysis method in home environments, thus clearing the way to a broader range of applications in psychiatry. © 2014 S. Karger AG, Basel.
Resumo:
Objectives The purpose of this study is to assess short and long term changes in knowledge, attitudes, and skills among medical residents following a short course on cultural competency and to explore their perspectives on the experience. Methods Eighteen medical residents went through a short training programme comprised of two seminars lasting 30' and 60' respectively over two days. Three months later, we conducted three focus groups, with 17 residents to explore their thoughts, perspectives and feedback about the course. To measure changes over time, we carried out a quantitative sequential survey before the seminars, three days after, and three months later using the Multicultural Assessment Questionnaire. Results Residents expressed a wide variety of perspectives on the main themes related to the content of the training - culture, trialogue, stereotypes, status, epidemiology, history and geopolitics - and related to its organization - relevance, volume, timing, target audience, training tools, and working material. Using the MAQ, we observed a higher global performance score (n=16) at three days (median=38) compared to results before the training (median=33) revealing a median difference of 5.5 points (z=2.4, p=0.015). This difference was still present at three months (∆=4.5, z=2.4, p=0.018), mainly due to knowledge acquisition (∆=3) rather than attitudes (∆=0) or skills (∆=1). Conclusions Cross-cultural competence training not only brings awareness of multicultural issues but also helps participants understand their own cultures, perception of others and preconceived ideas. Physicians' education should however also focus on improving implementation of acquired knowledge in cross-cultural competence.
Resumo:
Aim: Functional subjective evaluation through questionnaire is fundamental, but not often realized in patients with back complaints, notably because of lack of validated tools, in accordance with recognized psychometric criteria. The Spinal Function Sort (SFS), developed according to actual standards, was only validated in English. The aim of this study is to translate, adapt and validate the French and German version of the SFS.Method and material: The translation and cross-cultural adaptation were performed following the methodology proposed by the American Association of Orthopedist Surgeon. A total of 344 patients, presenting varied back complaints (especially degenerative and traumatic), took part in this study in a tertiary French- (n=87; mean age 44y; 17 women) and German-speaking (n=257; mean age 41y; 53 women) center. Test-retest reliability was quantified using the intraclass correlation coefficient (ICC) and construct validity was assessed by estimating the Pearson's correlation with the SF-36 physical and mental scales, the Visual Analogue Scale for Pain Intensity (VAS), and subscales of the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS).Results: Respectively for the French and German version, ICC were 0.98 and 0.94. Correlations 0.63 and 0.67 with the SF-36 Physical Functioning subscale; 0.60 and 0.52 with the SF-36 Physical Summary Scale ; -0.33 and -0.51 with the VAS ; -0.08 and 0.25 with the SF-36 Mental Health scale; 0.01 and 0.28 with the SF-36 Mental Summary Scale; -0.26 and -0.42 with the HADS depression; -0.17 and -0.45 with the HADS anxiety.Discussion: For both the French and German version of the SFS, the reliability was excellent. Convergent construct validity with SF-36 physical scales is good, moderated with the VAS. We find out a low correlation with SF-36 mental scales (divergent construct validity). We find out a low correlation with HADS subscales in the French version, and a moderate one in the German version. Selection bias, chronicity of the complaints, as well as cultural differences could explain these results. In conclusion, both the French and German version of the SFS are valid and reliable for evaluation of perceived functional capacity for patients with back complaints.