9 resultados para Chatfield-Taylor, H. C. (Hobart Chatfield), 1865-1945
em Université de Lausanne, Switzerland
Resumo:
SAMHD1 is a deoxynucleoside triphosphate triphosphohydrolase and a nuclease that restricts HIV-1 in noncycling cells. Germ-line mutations in SAMHD1 have been described in patients with Aicardi-Goutières syndrome (AGS), a congenital autoimmune disease. In a previous longitudinal whole genome sequencing study of chronic lymphocytic leukemia (CLL), we revealed a SAMHD1 mutation as a potential founding event. Here, we describe an AGS patient carrying a pathogenic germ-line SAMHD1 mutation who developed CLL at 24 years of age. Using clinical trial samples, we show that acquired SAMHD1 mutations are associated with high variant allele frequency and reduced SAMHD1 expression and occur in 11% of relapsed/refractory CLL patients. We provide evidence that SAMHD1 regulates cell proliferation and survival and engages in specific protein interactions in response to DNA damage. We propose that SAMHD1 may have a function in DNA repair and that the presence of SAMHD1 mutations in CLL promotes leukemia development.
Resumo:
BACKGROUND: Frailty, as defined by the index derived from the Cardiovascular Health Study (CHS index), predicts risk of adverse outcomes in older adults. Use of this index, however, is impractical in clinical practice. METHODS: We conducted a prospective cohort study in 6701 women 69 years or older to compare the predictive validity of a simple frailty index with the components of weight loss, inability to rise from a chair 5 times without using arms, and reduced energy level (Study of Osteoporotic Fractures [SOF index]) with that of the CHS index with the components of unintentional weight loss, poor grip strength, reduced energy level, slow walking speed, and low level of physical activity. Women were classified as robust, of intermediate status, or frail using each index. Falls were reported every 4 months for 1 year. Disability (> or =1 new impairment in performing instrumental activities of daily living) was ascertained at 4(1/2) years, and fractures and deaths were ascertained during 9 years of follow-up. Area under the curve (AUC) statistics from receiver operating characteristic curve analysis and -2 log likelihood statistics were compared for models containing the CHS index vs the SOF index. RESULTS: Increasing evidence of frailty as defined by either the CHS index or the SOF index was similarly associated with an increased risk of adverse outcomes. Frail women had a higher age-adjusted risk of recurrent falls (odds ratio, 2.4), disability (odds ratio, 2.2-2.8), nonspine fracture (hazard ratio, 1.4-1.5), hip fracture (hazard ratio, 1.7-1.8), and death (hazard ratio, 2.4-2.7) (P < .001 for all models). The AUC comparisons revealed no differences between models with the CHS index vs the SOF index in discriminating falls (AUC = 0.61 for both models; P = .66), disability (AUC = 0.64; P = .23), nonspine fracture (AUC = 0.55; P = .80), hip fracture (AUC = 0.63; P = .64), or death (AUC = 0.72; P = .10). Results were similar when -2 log likelihood statistics were compared. CONCLUSION: The simple SOF index predicts risk of falls, disability, fracture, and death as well as the more complex CHS index and may provide a useful definition of frailty to identify older women at risk of adverse health outcomes in clinical practice.
Resumo:
Antemortem demonstration of ischemia has proved elusive in head injury because regional CBF reductions may represent hypoperfusion appropriately coupled to hypometabolism. Fifteen patients underwent positron emission tomography within 24 hours of head injury to map cerebral blood flow (CBF), cerebral oxygen metabolism (CMRO2), and oxygen extraction fraction (OEF). We estimated the volume of ischemic brain (IBV) and used the standard deviation of the OEF distribution to estimate the efficiency of coupling between CBF and CMRO2. The IBV in patients was significantly higher than controls (67 +/- 69 vs. 2 +/- 3 mL; P < 0.01). The coexistence of relative ischemia and hyperemia in some patients implies mismatching of perfusion to oxygen use. Whereas the saturation of jugular bulb blood (SjO2) correlated with the IBV (r = 0.8, P < 0.01), SjO2 values of 50% were only achieved at an IBV of 170 +/- 63 mL (mean +/- 95% CI), which equates to 13 +/- 5% of the brain. Increases in IBV correlated with a poor Glasgow Outcome Score 6 months after injury (rho = -0.6, P < 0.05). These results suggest significant ischemia within the first day after head injury. The ischemic burden represented by this "traumatic penumbra" is poorly detected by bedside clinical monitors and has significant associations with outcome.
Resumo:
L'épuisement des énergies fossiles est un thème d'actualité dont les prémices datent, selon l'opinion courante, des années 1970 et du premier choc pétrolier. En réalité, c'est une préoccupation plus ancienne, intimement liée à l'ère industrielle. Dans la deuxième partie du XIXème siècle, les économistes se sont penchés sur la question de l'épuisement des minerais, 'objet non identifié' jusqu'alors et nécessitant la mise sur pied de nouveaux outils d'analyse (effet-rebond chez Jevons, rente minière chez Marshall-Einaudi notamment). Avec le progrès des techniques et l'apparition de nouvelles énergies (pétrole, hydro-électricité), leurs craintes de déclin industriel se sont progressivement dissipées dans les années 1910 et 1920. Mais ces évolutions tenant à l'histoire des faits ne sont pas les seules à considérer. Des facteurs internes à la discipline économique, comme l'émergence du marginalisme dans les années 1870 et de la théorie de l'épargne et du capital dans les années 1890, ont aussi changé le regard des économistes sur la question de l'épuisement des ressources. Pourquoi ? Comment ? Quels enseignements peut-on en tirer pour les défis environnementaux d'aujourd'hui ? Voilà les questions qui sont traitées dans ce travail de thèse.
Resumo:
Résumé de thèseC.F. Ramuz (1878-1947) compte parmi les auteurs de Suisse française les plus traduits au cours du XXe siècle. Ses romans, nouvelles, poèmes et essais ont circulé à travers le monde entier dans une trentaine de langues, totalisant plus de trois cents documents traduits. Malgré cette très large diffusion, aucune étude détaillée n'a permis à ce jour de présenter les enjeux de sa réception en dehors de l'aire francophone. Cette recherche vise à combler en partie cette lacune, en s'attachant à l'analyse de la réception germanophone de Ramuz. Comme celle-ci se concentre essentiellement sur un espace de production, de circulation et de discussion alémanique, ce travail aborde aussi une histoire des échanges littéraires en Suisse. Les aspects développés dans ce travail permettent d'identifier les facteurs qui ont conféré à Ramuz, dans le contexte spécifiquement suisse, la stature d'un écrivain national.C'est en 1921 que paraissent les premières traductions allemandes en volume, sous l'égide du traducteur bâlois Albert Baur. Werner Johannes Guggenheim, un homme de théâtre très engagé dans la vie culturelle suisse, lui emboîte le pas pour devenir dès 1927 le traducteur attitré de Ramuz. Entre 1927 et 1945, il signe vingt et une traductions qui feront l'objet de nombreuses rééditions. Durant cette large période, la lecture des textes de Ramuz est placée sous le sceau de la Défense spirituelle et le travail du traducteur contribue à renforcer les valeurs fondatrices du pays, par-delà les barrières linguistiques. Mais les textes de Ramuz prêtent aussi le flanc à un autre type de lecture idéologique : l'attachement de l'auteur au sol qui l'a vu naître fournit un terreau propice aux thèses du IIIe Reich et plusieurs travaux universitaires allemands investiguent la mystique paysanne de Ramuz pour le rattacher au canon de la littérature « Blut-und-Boden ». Il faut attendre les années 1970 pour qu'un vaste projet éditorial s'engage dans une réévaluation de l'oeuvre ramuzienne : entre 1972 et 1978, la maison Huber Verlag à Frauenfeld confie à différents traducteurs le soin de traduire les grands romans et les principaux essais de Ramuz sous le titre des Werke in sechs Bänden. La modernité de son écriture, son rythme et sa narration polyphonique ressortent alors à travers ces retraductions. Parallèlement, la réception germanophone de Ramuz est animée à la fin des années 1970 par une série de traductions en dialecte bernois réalisées par Hans Ulrich Schwaar. Depuis le début des années 1980, l'oeuvre de Ramuz se trouve toujours au catalogue des éditeurs de langue allemande, mais principalement en réédition. Pastorale, un recueil de nouvelles traduit par Peter Sidler en 1994 chez Limmat Verlag, représente toutefois une exception et semble ranimer dans l'aire germanophone la discussion autour des oeuvres de Ramuz.La recherche souligne ainsi les dynamiques particulières qui ont conditionné le transfert des textes de Ramuz en langue allemande. Elle révèle comment les traductions peuvent être le miroir des différentes politiques culturelles qui ont régi les échanges littéraires au sein de la Suisse durant tout le siècle passé. Cette étude permet aussi d'explorer la façon dont les instances littéraires suisses ont négocié le passage vers l'Allemagne, notamment sous le régime nazi. Enfin, sur le plan littéraire, l'analyse des textes traduits invite à une relecture des explorations stylistiques de l'écrivain romand : le regard transversal des traducteurs éclaire sous un jour différent les débats qui animent la réception de Ramuz en langue française, en même temps qu'il y apporte des réponses nouvelles et parfois inattendues.