122 resultados para cultural traditions


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Both individual socio-cultural determinants such as selected parental characteristics (migrant background, low educational level and workload) as well as the regional environment are related to childhood overweight and physical activity (PA). The purpose of the study was to compare the impact of distinct socio-cultural determinants such as the regional environment and selected parental characteristics on adiposity, PA and motor skills in preschool children. Forty preschools (N = 542 children) of two culturally different urban regions (German and French speaking part of Switzerland) participated in the study (Ballabeina Study). Outcome measures included adiposity (BMI and skinfold thickness), objectively measured sedentary activities and PA (accelerometers) and agility performance (obstacle course). Parental characteristics (migrant status, educational level and workload) were assessed by questionnaire. Children from the French speaking areas had higher adiposity, lower levels of total and of more intense PA, were more sedentary and less agile than children from the German speaking regions (percent differences for all outcome parameters except for BMI ≥10%; all p ≤ 0.04). Differences in skinfold thickness, sedentary activities and agility, but not in PA, were also found between children of Swiss and migrant parents, though they were ≤8% (p ≤ 0.02). While paternal workload had no effect, maternal workload and parental education resulted in differences in some PA measures and/or agility performance (percent differences in both: ≤9%, p ≤ 0.008), but not in adiposity or sedentary activities (p = NS). Regional differences in skinfold thickness, PA, sedentary activities and agility performance persisted after adjustment for parental socio-cultural characteristics, parental BMI and, where applicable, children's skinfolds (all p ≤ 0.01). The regional environment, especially the broader social environment, plays a prominent role in determining adiposity, PA and motor skills of young children and should be implicated in the prevention of obesity and promotion of PA in children. clinicaltrials.gov NCT00674544.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Many researchers have identified the therapeutic alliance (TA) as the main factor that predicts psychotherapeutic success regardless the type of approach or treatment. In a multicultural setting, the construction of the therapeutic alliance is accompanied by elements that specially influence the flow of the interaction. Some examples of these elements are language, cultural beliefs, and traditions. For Hispanic-American clients in Lausanne (Switzerland), this encounter could take place in a dyadic setting, in the presence of a therapist who speaks Spanish and shares or not the client's culture of origin. On the other hand, it can take place in a triadic setting, in the presence of a therapist who does not speak Spanish and an interpreter that serves as a communication bridge. This present project has the purpose of studying the TA between different health professionals and the Hispanic- American clients who are assisted with and without an interpreter in Lausanne's health system. My goal is to study this relationship in the clients' context (many of them are clandestine) and based on their perception and subjective experience through a quantitative and qualitative complementary methodology. Because this project is in progress, this communication will focus on presenting the population's socio-demographic characteristics, the research questionings, methodology, and preliminary results.This project can enhance our knowledge about relationships between two cultures in a therapeutic encounter (psychological/psychiatric or medical). At the same time, it can bring us a better understanding about the migration movements of Hispanic-Americans in Switzerland.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

A review of nearly three decades of cross-cultural research shows that this domain still has to address several issues regarding the biases of data collection and sampling methods, the lack of clear and consensual definitions of constructs and variables, and measurement invariance issues that seriously limit the comparability of results across cultures. Indeed, a large majority of the existing studies are still based on the anthropological model, which compares two cultures and mainly uses convenience samples of university students. This paper stresses the need to incorporate a larger variety of regions and cultures in the research designs, the necessity to theorize and identify a larger set of variables in order to describe a human environment, and the importance of overcoming methodological weaknesses to improve the comparability of measurement results. Cross-cultural psychology is at the next crossroads in it's development, and researchers can certainly make major contributions to this domain if they can address these weaknesses and challenges.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this study was to analyze the cross-cultural generalizability of the alternative Five-Factor Model (AFFM). The total sample was made up of 9,152 subjects from six countries: China, Germany, Italy, Spain, Switzerland, and the United States. The internal consistencies for all countries were generally similar to those found for the normative American sample. Factor analyses within cultures showed that the normative American structure was replicated in all cultures, however the congruence coefficients were slightly lower in China and Italy. A similar analysis at the facet level confirmed the high cross-cultural replicability of the AFFM. Mean-level comparisons did not always show the hypothesized effects. The mean score differences across countries were very small.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This research project conducted in the Psychology Department of the University of Lausanne (Switzerland) evaluated the therapeutic alliance with Hispanic American Patients. From the patient's perspective, the therapeutic alliance was explored in two types of frameworks: the dyadic and the triadic setting. The dyadic setting is the encounter between a therapist (health professional) and a patient who ideally share the same language. The triadic setting is the encounter of a therapist and a patient who speak different languages, but are able to interact using the help of an interpreter. My specific interest focuses on studying the therapeutic alliance in a cross- cultural setting through a mixed methodology. As part of the quantitative phase, non- parametric tests were used to analyze 55 questionnaires of the Therapeutic Alliance for Migrants - Health Professionals' version (QALM-PS). For the qualitative phase, a thematic analysis was used to analyze 20 transcript interviews. While no differences were found concerning the strength of the therapeutic alliance between the triadic and dyadic settings, results showed that the factors that enrich the therapeutic alliance with migrant patients depend more on an emotional alliance (bond) than on a rational alliance (agreements). Indeed, the positive relationship with the interpreter, and especially with the therapist, relies considerably on human qualities and moral values, bringing the conception of humanity as an important need when meeting foreign patients in health care settings. In addition, the quality of communication, which could be attributed to the type of interpreter in the triadic setting, plays an important role in the establishment of a positive therapeutic relationship. Ce projet de recherche mené au Département de psychologie de l'Université de Lausanne (Suisse) a évalué l'alliance thérapeutique avec les patients hispano-américains. Du point de vue du patient, l'alliance thérapeutique a été étudiée dans deux types de dispositifs: le cadre dyadique et triadique. Le cadre dyadique est la rencontre d'un thérapeute (professionnel de la santé) et d'un patient qui, idéalement, partagent la même langue. Le cadre triadique est la rencontre d'un thérapeute et d'un patient qui parlent différentes langues, mais sont capables d'interagir grâce à l'aide d'un interprète. Mon intérêt porte en particulier sur l'étude de l'alliance thérapeutique dans un cadre interculturel au travers d'une méthodologie mixte. Dans la phase quantitative, des tests non paramétriques ont été utilisés pour les analyses des 55 questionnaires de l'alliance thérapeutique pour les migrants, version - professionnels de la santé (QALM-PS). Pour la phase qualitative, une analyse thématique a été utilisée pour l'analyse des 20 entretiens transcrits. Bien qu'aucune différence n'a été constatée en ce qui concerne la force de l'alliance thérapeutique entre les cadres dyadiques et triadiques, les résultats montrent que les facteurs qui enrichissent l'alliance thérapeutique avec les patients migrants dépendent plus de l'alliance émotionnelle (lien) que sur une alliance rationnelle (accords). En effet, la relation positive avec l'interprète, et en particulier avec le thérapeute, repose en grande partie sur des qualités humaines et des valeurs morales, ce qui porte la conception de l'humanité comme un besoin important lors de la rencontre des patients étrangers dans un cadre de santé. En outre, la qualité de la communication, qui pourrait être attribuée au type d'interprète dans le cadre triadique, joue un rôle important dans l'établissement d'une relation thérapeutique positive.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Introduction Functional subjective evaluation through questionnaire is fundamental, but not often realized in patients with back complaints, lacking validated tools. The Spinal Function Sort (SFS) was only validated in English. We aimed to translate, adapt and validate the French (SFS-F) and German (SFS-G) versions of the SFS. Methods Three hundred and forty-four patients, experiencing various back complaints, were recruited in a French (n = 87) and a German-speaking (n = 257) center. Construct validity was estimated via correlations with SF-36 physical and mental scales, pain intensity and hospital anxiety and depression scales (HADS). Scale homogeneities were assessed by Cronbach's α. Test-retest reliability was assessed on 65 additional patients using intraclass correlation (IC). Results For the French and German translations, respectively, α were 0.98 and 0.98; IC 0.98 (95% CI: [0.97; 1.00]) and 0.94 (0.90; 0.98). Correlations with physical functioning were 0.63 (0.48; 0.74) and 0.67 (0.59; 0.73); with physical summary 0.60 (0.44; 0.72) and 0.52 (0.43; 0.61); with pain -0.33 (-0.51; -0.13) and -0.51 (-0.60; -0.42); with mental health -0.08 (-0.29; 0.14) and 0.25 (0.13; 0.36); with mental summary 0.01 (-0.21; 0.23) and 0.28 (0.16; 0.39); with depression -0.26 (-0.45; -0.05) and -0.42 (-0.52; -0.32); with anxiety -0.17 (-0.37; -0.04) and -0.45 (-0.54; -0.35). Conclusions Reliability was excellent for both languages. Convergent validity was good with SF-36 physical scales, moderate with VAS pain. Divergent validity was low with SF-36 mental scales in both translated versions and with HADS for the SFS-F (moderate in SFS-G). Both versions seem to be valid and reliable for evaluating perceived functional capacity in patients with back complaints.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The article reopens the file of sources, parallels and rewritings of 1 Cor 2.9, a saying that Paul attributes to some written source, when others sources put it into Jesus' mouth (e.g. GosThom 17). A state of research highlights that the hypothesis of an oral source is generally preferred but an accurate study of 1 Clem 34.8, a parallel too often neglected, supports the presence of a written source that existed before 1 Cor 2.9. GosJud 47.10-13 will help to understand the attribution of the saying to Jesus. The last important part of this article studies its parallel in Islamic traditions, a ḥadīth qudsī.