77 resultados para Generalized Translation Operator
Resumo:
INTRODUCTION: Systematic literature reviews provide best evidence, but are underused by clinicians. Thus, integrating Cochrane reviews into continuing medical education (CME) is challenging. We designed a pilot CME program where summaries of Cochrane reviews (Courriels Cochrane) were disseminated by e-mail. Program participants automatically received CME credit for each Courriel Cochrane they rated. The feasibility of this program is reported (delivery, participation, and participant evaluation). METHOD: We recruited French-speaking physicians through the Canadian Medical Association. Program delivery and participation were documented. Participants rated the informational value of Courriels Cochrane using the Information Assessment Method (IAM), which documented their reflective learning (relevance, cognitive impact, use for a patient, expected health benefits). IAM responses were aggregated and analyzed. RESULTS: The program was delivered as planned. Thirty Courriels Cochrane were delivered to 985 physicians, and 127 (12.9%) completed at least one IAM questionnaire. Out of 1109 Courriels Cochrane ratings, 973 (87.7%) conta-ined 1 or more types of positive cognitive impact, while 835 (75.3%) were clinically relevant. Participants reported the use of information for a patient and expected health benefits in 595 (53.7%) and 569 (51.3%) ratings, respectively. DISCUSSION: Program delivery required partnering with 5 organizations. Participants valued Courriels Cochrane. IAM ratings documented their reflective learning. The aggregation of IAM ratings documented 3 levels of CME outcomes: participation, learning, and performance. This evaluation study demonstrates the feasibility of the Courriels Cochrane as an approach to further disseminate Cochrane systematic literature reviews to clinicians and document self-reported knowledge translation associated with Cochrane reviews.
Resumo:
The experimental study described in this paper examined the impact of providing special instructions and supporting material to translators. Specifically, it addressed whether Spanish, Chinese, and French translators provided with explanatory text and guidelines were able to produce translations that were more faithful to the intended meaning of English source survey items, as well as that were more culturally appropriate and natural sounding compared to those of translators who received no such guidance. Study findings indicate that while the provision of special instructions and documentation to translators had a considerable impact on their translations, the direction of the impact (positive or negative) diff ered across the target languages, according to scale ratings of professional survey researchers who were native speakers of those languages.
Resumo:
The most widely used formula for estimating glomerular filtration rate (eGFR) in children is the Schwartz formula. It was revised in 2009 using iohexol clearances with measured GFR (mGFR) ranging between 15 and 75 ml/min × 1.73 m(2). Here we assessed the accuracy of the Schwartz formula using the inulin clearance (iGFR) method to evaluate its accuracy for children with less renal impairment comparing 551 iGFRs of 392 children with their Schwartz eGFRs. Serum creatinine was measured using the compensated Jaffe method. In order to find the best relationship between iGFR and eGFR, a linear quadratic regression model was fitted and a more accurate formula was derived. This quadratic formula was: 0.68 × (Height (cm)/serum creatinine (mg/dl))-0.0008 × (height (cm)/serum creatinine (mg/dl))(2)+0.48 × age (years)-(21.53 in males or 25.68 in females). This formula was validated using a split-half cross-validation technique and also externally validated with a new cohort of 127 children. Results show that the Schwartz formula is accurate until a height (Ht)/serum creatinine value of 251, corresponding to an iGFR of 103 ml/min × 1.73 m(2), but significantly unreliable for higher values. For an accuracy of 20 percent, the quadratic formula was significantly better than the Schwartz formula for all patients and for patients with a Ht/serum creatinine of 251 or greater. Thus, the new quadratic formula could replace the revised Schwartz formula, which is accurate for children with moderate renal failure but not for those with less renal impairment or hyperfiltration.
Resumo:
AbstractThis article demonstrates the importance of Angela Carter's translations of Charles Perrault's contes into English and argues for their profound influence on her subsequent literary career. Against feminist critics who rejected fairy tales as conservative and informed by patriarchal structures and values, Carter reclaimed Perrault for feminism by recovering the critical edge and emancipating potential of his Histoires ou contes du temps passé, Avec des Moralités. This essay shows, through a comparative reading of "La Belle au bois dormant" and "The Sleeping Beauty in the Wood," that Carter opposed the worldly "politics of experience" that she found in Perrault to the Disneyfied imagery of the Sleeping Beauty myth and modernized the critique of early marriages already contained in Perrault's Moralités. The subversive power of Carter's work, therefore, is not directed against Perrault but rather toward cultural and commercial appropriations of the fairy tale, which promote a naïve view of marriage.Recommended CitationHennard Dutheil de la Rochère, Martine. ""But marriage itself is no party": Angela Carter's Translation of Charles Perrault's "La Belle au bois dormant"; or, Pitting the Politics of Experience against the Sleeping Beauty Myth." Marvels & Tales 24.1 (2010).
Resumo:
The inadequacies and obsolescence of Eurocentric theories based on a binaryand static worldview have become a staple topic of postcolonial studies, and tosome extent also of translation studies. Nonetheless, the literary texts that arecalled upon in order to show the dynamism and hybridity of (post)modern worksbelong for the most part to the languages of the former colonial powers, especiallyEnglish, and remain inserted in a system that construes literatures interms of opposition. As a consequence, there is outside India a doubly misleadingunderstanding of Indian literatures other than those written in English:firstly, that translations of works in Hindi and in the Indian bhāṣā seem to belacking, if not inexistent, and secondly, that these "minor" literatures - as theyare regularly termed - are still often viewed as being highly dependent on theidea of "tradition," in opposition to the "postmodern" hybridity of the literatureswritten in the "dominant" languages, such as English or French. Againstthese views and supported by the analysis of Ajñeya's works in Hindi togetherwith their English translations, this paper aims to show: 1) that translationsfrom Hindi, which are not in fact non-existent, are mainly carried out in India,and 2) that Ajñeya's works, while representing a significant instance of the effectivehybridity present in Indian literatures, help to illustrate the moving spaceof translation. This demonstration effectively invalidates the above-mentionedoppositional standpoint.
Resumo:
The Constructive Thinking Inventory (CTI) measures cognitive coping strategies used in everyday problem solving. The main objective of this study was to assess the factorial structure, the internal consistency, the correspondence with the American normative values, and the discriminant validity of the French translation. A community sample of 777 students aged 12 to 26 years, recruited from schools, colleges and universities, answered the 108item selfreport CTI questionnaire during a class period. A sample of 60 male adolescent offenders aged 13 to 18 years, recruited from two institutions for juvenile offenders, answered the CTI during an individual interview. Results show that the French translation of the CTI follows an identical factorial structure as the Epstein's American version in both adolescents and young adults, and that its internal consistency is satisfactory. Differences in Constructive Thinking profiles according to gender and age and between Swiss and American samples, are discussed. Juvenile offenders differed from community youths on most of the scales, speaking for a good discriminant validity of the CTI. In conclusion, the French translation of the CTI appears to preserve the original version's psychometric properties. The present study provides normative values from a community sample of Swiss adolescents and young adults.
Resumo:
The purpose was to evaluate the influence of radiologist's experience on the diagnostic yield and complications of a percutaneous liver biopsy (PLB) method. Six hundred patients underwent an ultrasound-guided PLB by an inexperienced operator in 25.2% of cases (experience of less than 15 percutaneous liver biopsies performed alone--group I) or by an experienced operator (experience of more than 150 percutaneous liver biopsies--group II). The two groups were well-matched with respect to sex, age, percentage with viral hepatitis without histological cirrhosis, number of needle passes, history of liver biopsy and pain before the biopsy. A histological diagnosis was available in 97.3% of cases without any significant difference between the two groups ( P=0.25). However, group II samples were significantly longer and contained more portal tracts ( P=0.01). Pain was mild immediately and 6 h after the biopsy, without significant difference between both groups. Eight vasovagal reactions (five in group II) and one arteriobiliary fistula (in group II) occurred. With the method of PLB used for this study, operator's experience did not influence either the final histological diagnosis or the degree of pain suffered.
Resumo:
SUMMARY: A top scoring pair (TSP) classifier consists of a pair of variables whose relative ordering can be used for accurately predicting the class label of a sample. This classification rule has the advantage of being easily interpretable and more robust against technical variations in data, as those due to different microarray platforms. Here we describe a parallel implementation of this classifier which significantly reduces the training time, and a number of extensions, including a multi-class approach, which has the potential of improving the classification performance. AVAILABILITY AND IMPLEMENTATION: Full C++ source code and R package Rgtsp are freely available from http://lausanne.isb-sib.ch/~vpopovic/research/. The implementation relies on existing OpenMP libraries.