4 resultados para traduzione confronto Hurwitz Pincherle Weierstrass
em Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain
Resumo:
In questo elaborato finale verrà affrontato uno studio comparato dei vini dell'Emilia Romagna e della Catalogna. La tesi spazierà dall'ottenimento del vino fino ai tempi attuali. Prima perciò, si parlerà delle origini del vino fino all'attualità, della situazione mondiale del vino, così in produzione come in coltivazione, consumo, etc. Dopo si concentrarà nell'Europa, dove si analizzeranno i diversi paesi produttori, passando dopo alla produzione italiana e spagnola e infine alle regioni dell'Emilia Romagna (Italia) e della Catalogna (Spagna) dove ci sarà un analisi più dettagliata in tutti gli aspetti
Resumo:
For a few years now, the study of quantum field theories in partially compactified space-time manifolds has acquired increasing importance in several domains of quantum physics. Let me just mention the issues of dimensional reduction and spontaneous compactification, and the multiple questions associated with the study of quantum field theories in the presence of boundaries (like the Casimir effect) and on curved space-time (manifolds with curvature and nontrivial topology), a step towards quantum gravity.
Resumo:
The integrability problem consists in finding the class of functions a first integral of a given planar polynomial differential system must belong to. We recall the characterization of systems which admit an elementary or Liouvillian first integral. We define {\it Weierstrass integrability} and we determine which Weierstrass integrable systems are Liouvillian integrable. Inside this new class of integrable systems there are non--Liouvillian integrable systems.
Resumo:
Des de l'origen de les llengües, els pobles han tingut la necessitat de fer-se entendre. La traducció és una eina fonamental en la difusió i el coneixement de la diversitat, i el traductor, la peça que facilita l'apropament de les cultures. Però a l'hora de portar a terme el seu objectiu, no tots els traductors ho fan de la mateixa manera. Cal tenir en compte factors temporals, culturals, històrics, referencials, lingüístics, socials... elements que determinen el resultat final d'una traducció i les diferències entre les traduccions d'un mateix text. En aquest treball em proposo determinar les diferents estratègies que els traductors han seguit a l'hora de traduir al català el conte novè de la quarta jornada del Decameró de Giovanni Boccaccio.