6 resultados para Mercados internacionais

em RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Sociologia, Especialidadede Sociologia do Desenvolvimento e da Mudança Social

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Tese apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Relações Internacionais, Especialidade de Estudos Políticos de Área

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O presente relatório cumpre o objetivo de expor as atividades desempenhadas no estágio curricular realizado na Empresa de Cervejas da Madeira. Para inserir ao leitor no contexto, começo o relatório apresentando a empresa de acolhimento e o departamento do marketing, no qual desenvolvi as minhas funções, depois efetuo um enquadramento teórico com o fim de sustentar a nível conceptual as tarefas executadas, para de seguida fazer um enquadramento prático e narrar cada uma das ações desenvolvidas. O relatório de estágio pretende explicar as ações de comunicação de marketing realizadas, e associá-las aos conceitos teóricos do marketing, bem como expor as competências práticas adquiridas no âmbito dos estudos de mercado, marketing direto, publicidade, promoção de vendas, relações públicas, e meios sociais; da mesma maneira que pretende expor de maneira conclusiva as dificuldades sentidas durante o período de estágio, e as aprendizagens obtidas.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

O propósito desta dissertação, desenvolvida no âmbito da “Comunicação Estratégica”, Área de Especialidade do Mestrado em Ciências da Comunicação, é analisar a relação existente entre os conceitos de Gestão de Imagem e Inteligência Competitiva, nomeadamente no que concerne aos mercados concorrenciais. As principais características e conceitos relacionados à Gestão de Imagem – como a marca, o posicionamento e a cultura corporativa, entre outros elementos – serão avaliados no intuito de perceber as actividades que devem ser aplicadas pelas instituições a fim de gerirem a sua imagem. Para além da abordagem a este conceito, será feito um enquadramento sobre a Inteligência Competitiva, de forma a ilustrar a relevância da mesma na obtenção de vantagens por parte das empresas. Esta dissertação pretende tecer ainda uma análise mais aprofundada a respeito dos mercados concorrenciais, através do exemplo do mercado segurador em Portugal, para compreender o cenário concorrencial moderno e o respectivo comportamento das empresas relacionado às práticas comunicacionais.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Esta Dissertação tem por objecto a pesquisa, recolha, análise e organização da terminologia que o Ministério das Relações Exteriores de Angola utiliza nas negociações internacionais. A terminologia foi recolhida essencialmente nos Acordos concluídos com Bélgica, França, Portugal e Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte. Com a organização da terminologia espera-se a melhoria da comunicação entre os órgãos centrais e os órgãos externos do MIREX, bem como o reforço da sua capacidade negocial. Para atingir os objectivos preconizados a dissertação foi dividida em duas partes: a primeira que corresponde aos capítulos I e II debruça-se sobre o domínio das relações internacionais, o subdomínio das negociações internacionais, a organização do Estado angolano bem como os órgãos competentes para representá-lo nas negociações. A segunda parte, subdividida em três capítulos focaliza-se nos aspectos práticos sobre terminologia, começando por apresentar a metodologia utilizada para a constituição e tratamento do corpus, extracção de termos, análise de dados com incidência na equivalência dos documentos bilingues, português-inglês e português-francês. Para a gestão da terminologia recolhida foi concebida uma proposta de base de dados multilingue com os termos em português e respectivos equivalentes em inglês e francês para atender a demanda internacional de Angola.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Considerando a língua como um produto da sociedade, mas também como um meio fundamental para o estabelecimento de relações entre os homens, procuramos perceber o seu lugar na sociedade globalizada, com o objectivo de desenvolver uma metodologia de análise terminológica que contribua para uma maior qualidade da comunicação especializada na sociedade em rede. Este trabalho está organizado em duas partes, sendo a primeira dedicada à reflexão sobre o papel da língua na sociedade em rede, focando questões essenciais em torno da tensão existente entre o multilinguismo e a hegemonia do inglês enquanto lingua franca, sobretudo no espaço europeu. Interessa-nos, por um lado, reflectir sobre a definição de políticas linguísticas, concretamente na Europa multilingue dos 28, e, por outro, salientar o papel preponderante que a língua tem na transmissão do conhecimento. A segunda parte deste trabalho concretiza a investigação efectuada na primeira com base na análise do relato financeiro, um domínio do saber que não só é inerentemente multilingue ¾ porque a sua aplicação é transnacional ¾ mas também reflecte a tensão identificada na primeira parte, na medida em que o inglês assume, no mundo dos negócios em geral e nos mercados financeiros em particular, o papel hegemónico de lingua franca. A abordagem terminológica que defendemos é semasiológica para fins onomasiológicos, pelo que partimos da análise do texto de especialidade, organizado em corpora de especialidade. Discutimos subsequentemente os resultados da nossa análise com os especialistas que os irão validar e cuja colaboração em diversos vi momentos do processo de análise terminológica e conceptual é fundamental para garantir a qualidade dos recursos terminológicos produzidos. Nesta óptica, exploramos um corpus de textos legislativos no âmbito do Sistema de Normalização Contabilística (SNC), de modo a delinearmos uma metodologia de trabalho que, no futuro, conduzirá à construção de uma base de dados terminológica do relato financeiro. Concomitantemente, efectuamos também um estudo sobre a Estrutura Conceptual do SNC, para o qual elaboramos uma comparação ao nível da tradução especializada no relato financeiro, com base num corpus paralelo composto pela legislação contabilística internacional endossada pela União Europeia. Utilizamos o corpus paralelo constituído por textos redigidos originalmente em inglês e traduzidos para português, em articulação com o corpus de especialidade criado com a legislação relativa ao normativo contabilístico português, para testar uma metodologia de extracção de equivalentes. Defendemos, por fim, que a harmonização no relato financeiro para além de se reger por políticas contabilísticas comuns, deve ter subjacentes questões terminológicas. É necessário, portanto, harmonizar a terminologia do relato financeiro, possibilitando aos especialistas uma comunicação em português isenta da interferência do inglês herdado das normas internacionais, através dos dois processos que identificamos: a tradução e a adaptação das Normas Internacionais de Contabilidade.