1 resultado para Poesia irlandese - Sec. 21.
em Instituto Politécnico do Porto, Portugal
Filtro por publicador
- Adam Mickiewicz University Repository (3)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (10)
- Aquatic Commons (52)
- Archive of European Integration (85)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (3)
- Biblioteca Digital da Câmara dos Deputados (8)
- Biblioteca Digital de Artesanías de Colombia (1)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (4)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (15)
- Bibloteca do Senado Federal do Brasil (3)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (1)
- Boston College Law School, Boston College (BC), United States (1)
- Brock University, Canada (30)
- CaltechTHESIS (4)
- Cámara de Comercio de Bogotá, Colombia (89)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (3)
- Center for Jewish History Digital Collections (3)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (88)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- Digital Commons at Florida International University (1)
- DigitalCommons@The Texas Medical Center (1)
- Diposit Digital de la UB - Universidade de Barcelona (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- Duke University (4)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (20)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (1)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (184)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (6)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (7)
- Infoteca EMBRAPA (6)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Iowa Publications Online (IPO) - State Library, State of Iowa (Iowa), United States (1)
- Massachusetts Institute of Technology (1)
- Ministerio de Cultura, Spain (90)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (7)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- Publishing Network for Geoscientific & Environmental Data (31)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (40)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (22)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (13)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (3)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (4)
- Repositório Institucional da Universidade Estadual de São Paulo - UNESP (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (12)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (4)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (7)
- School of Medicine, Washington University, United States (16)
- SerWisS - Server für Wissenschaftliche Schriften der Fachhochschule Hannover (2)
- South Carolina State Documents Depository (4)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (17)
- Universidad del Rosario, Colombia (28)
- Universidad Politécnica Salesiana Ecuador (1)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (1)
- Universita di Parma (2)
- Universitat de Girona, Spain (17)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (5)
- Université de Lausanne, Switzerland (3)
- Université de Montréal, Canada (16)
- University of Michigan (1)
- University of Southampton, United Kingdom (4)
- University of Washington (3)
Resumo:
Associar tradução e poesia será, muitas vezes, sinónimo de enfrentar preconceitos académicos e científicos muito enraizados na cultura ocidental. Se, por um lado, a tradução é vista como indispensável à troca de informações entre códigos linguísticos diferentes e até mesmo como a possibilitadora de avanços científicos e tecnológicos decorrentes do contacto com outras realidades economicamente mais evoluídas, a verdade é que o seu papel enquanto “ponte” cultural está longe de ser aceite universalmente quando em causa passam a estar os “tesouros literários” de uma cultura nacional. Este carácter polémico levou-me a ponderar a hipótese de analisar, de um ponto de vista eminentemente prático, quatro traduções dissemelhantes, de épocas também distintas, do poema The Tyger, de William Blake. Ter ao dispor quatro traduções de quatro tradutores diferentes tornou possível a compilação de um corpus mais alargado e diversificado onde basear conclusões reais para os problemas de tradução de poesia, devidamente contextualizados.