1 resultado para Poetics.
em ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal
Filtro por publicador
- KUPS-Datenbank - Universität zu Köln - Kölner UniversitätsPublikationsServer (1)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (1)
- Adam Mickiewicz University Repository (4)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (6)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (2)
- ArchiMeD - Elektronische Publikationen der Universität Mainz - Alemanha (1)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (4)
- Aston University Research Archive (3)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (17)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (2)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (17)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (21)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (22)
- Central European University - Research Support Scheme (1)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (1)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (4)
- Dalarna University College Electronic Archive (2)
- Digital Archives@Colby (3)
- Digital Commons @ DU | University of Denver Research (1)
- Digital Commons at Florida International University (3)
- DigitalCommons - The University of Maine Research (2)
- Duke University (5)
- FUNDAJ - Fundação Joaquim Nabuco (1)
- Glasgow Theses Service (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (2)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (16)
- Helvia: Repositorio Institucional de la Universidad de Córdoba (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (1)
- Línguas & Letras - Unoeste (10)
- Lume - Repositório Digital da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (3)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (107)
- Nottingham eTheses (1)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (25)
- QSpace: Queen's University - Canada (2)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (50)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (46)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (1)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (1)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (1)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (2)
- Repositório Institucional da Universidade Federal do Rio Grande do Norte (2)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (77)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (2)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (1)
- Universidad del Rosario, Colombia (3)
- Universidad Politécnica de Madrid (2)
- Universidade Complutense de Madrid (3)
- Universidade Federal de Uberlândia (1)
- Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) (14)
- Universidade Metodista de São Paulo (2)
- Universidade Técnica de Lisboa (1)
- Université de Montréal (2)
- Université de Montréal, Canada (54)
- University of Michigan (28)
- University of Queensland eSpace - Australia (7)
- University of Southampton, United Kingdom (1)
- University of Washington (11)
- WestminsterResearch - UK (4)
Resumo:
The solving of emotional and mental references and their translation to other languages demands from the translator the perfect understanding of every element of the culture which operates the language of the text that needs to be translated. However, this task often proves to be very hard or even impossible to accomplish, therefore the translator gives preference to some aspects over others in the process. The study tries to complete this typical poetics with the epistemology of the translating act and regards translation as a critical life situation, especially when the translator is faced with a fantastic literary material. This is because the translator arrives at the psychological state of inquiétante étrangeté, which is known from the classic theories of Freud and representatives of fantastic literature. That state is characterized by an uncertainty and fear towards the inexpicable phenomenon in the scope of the real world.