5 resultados para professional and cultural identities.
em WestminsterResearch - UK
Resumo:
Ireland has struggled with its ‘feminine’ identity throughout its history. The so-called ‘chasmic dichotomy of male and female' is embedded in colonial and postcolonial constructions of Irishness and it continues to manifest itself in contemporary cultural representations of Ireland and Irishness. This study explores issues of gender and nationality via a reading of a 70-second television advertisement for Caffrey's Irish Ale, titled ‘New York’. The article suggests that, although colonial and postcolonial discourse on Ireland continues to perceive the ‘feminine’ in problematic terms, this is gradually changing as Irish women increasingly, in poet Eavan Boland's words, ‘open a window on those silences, those false pastorals, those ornamental reductions’ that have confined us.
Resumo:
This article addresses the negotiation of ‘queer religious’ student identities in UK higher education. The ‘university experience’ has generally been characterised as a period of intense transformation and self-exploration, with complex and overlapping personal and social influences significantly shaping educational spaces, subjects and subjectivities. Engaging with ideas about progressive tolerance and becoming, often contrasted against ‘backwards’ religious homophobia as a sentiment/space/subject ‘outside’ education, this article follows the experiences and expectations of queer Christian students. In asking whether notions of ‘queering higher education’ (Rumens 2014 Rumens, N. 2014. “Queer Business: Towards Queering the Purpose of the Business School.” In The Entrepreneurial University: Public Engagements, Intersecting Impacts, edited by Y. Taylor, 82–104. Basingstoke: Palgrave Macmillan.) ‘fit’ with queer-identifying religious youth, the article explores how educational experiences are narrated and made sense of as ‘progressive’. Educational transitions allow (some) sexual-religious subjects to negotiate identities more freely, albeit with ongoing constraints. Yet perceptions of what, where and who is deemed ‘progressive’ and ‘backwards’ with regard to sexuality and religion need to be met with caution, where the ‘university experience’ can shape and shake sexual-religious identity.
Resumo:
Through qualitative interviews and examination of textual sources, this essay investigates the gendered, class and cultural subjectivities of transnational, highly-educated Chinese men living and working in London. Narrative analysis of the interviews of two participants suggests that they exhibit hybrid “bricolage masculinities,” which incorporate elements from Western educational and corporate cultures, and also appropriate concepts and practices from the Confucian tradition of moral self-cultivation. A discussion of contemporary texts that support the revival of Confucian masculinities illuminates the discursive context in which the participants’ ethical self-fashionings take place. The study argues that the cosmopolitan yet culturally embedded masculinities of the participants are suggestive of how professional Chinese men, as they step onto the world stage, seek to insert themselves more advantageously into local and global power relations of gender, class and nation.
Resumo:
It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.