4 resultados para Research methodology in communication
em WestminsterResearch - UK
Resumo:
This paper provides an overview of the sources and effects of the RF impairments limiting and rendering the performance of the future wireless communication transceivers costly as well as hindering their wide-spread use in commercial products. As transmission bandwidths and carrier frequencies increase effect of these impairments worsen. This paper studies and presents analytical evaluations of the performance degradation due to the RF impairments in terms of bit-error-rate and image rejection ratio. The paper also give highlights of the various aspects of the research carried out in mitigating the effects of these impairments primarily in the digital signal processing domain at the baseband as well as providing low-complexity hardware implementations of such algorithms incorporating a number of power and area saving techniques.
Resumo:
This work addresses the joint compensation of IQimbalances and carrier phase synchronization errors of zero- IF receivers. The compensation scheme based on blind-source separation which provides simple yet potent means to jointly compensate for these errors independent of modulation format and constellation size used. The low-complexity of the algorithm makes it a suitable option for real-time deployment as well as practical for integration into monolithic receiver designs.
Resumo:
Drawing on Joke Hermes’ (2006) account of a troubling interview, this article reproduces and reflects on passages from a qualitative interview with a user of a social networking site that was experienced as uncomfortable by both interviewee and interviewer (myself). The psychoanalytic concept of (counter-)transference is used to analyse the possible processes that led to the emergence of two narratives by the interviewee and interviewer and resulted in an unsuccessful research encounter. It is suggested that the analysis of the interview narratives may contribute to Wanda S. Pillow’s (2003) notion of an ‘uncomfortable reflexivity’. It may further add to methodological discussions of the interview in media research by placing an emphasis on a complex theory of the subject and intersubjective dynamics.
Resumo:
It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.