6 resultados para Flint College and Cultural Center (Mich.)

em WestminsterResearch - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This research considers cross-national diffusion of international human resource management (IHRM) ideas and practices by applying an emergent frame of sociological conceptualisation – ‘social institutionalism’ (SI). We look at cultural filters to patterns of diffusion, assimilation and adoption of IHRM, using Romania as a case study. The paper considers the former Communist system of employment relations, suggesting that through institutionalisation former ways of thinking continued to influence definitions and practice of people management in post-Communist Eastern Europe. The paper provides a new perspective on HRM by discussing the value of SI as a general model for understanding cross-cultural receptivity to HR ideas, sensitising the HR practitioner and academic to institutionalised culture as a historical legacy influencing receptivity to international management ideas.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Ireland has struggled with its ‘feminine’ identity throughout its history. The so-called ‘chasmic dichotomy of male and female' is embedded in colonial and postcolonial constructions of Irishness and it continues to manifest itself in contemporary cultural representations of Ireland and Irishness. This study explores issues of gender and nationality via a reading of a 70-second television advertisement for Caffrey's Irish Ale, titled ‘New York’. The article suggests that, although colonial and postcolonial discourse on Ireland continues to perceive the ‘feminine’ in problematic terms, this is gradually changing as Irish women increasingly, in poet Eavan Boland's words, ‘open a window on those silences, those false pastorals, those ornamental reductions’ that have confined us.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.