2 resultados para Drama in schools
em WestminsterResearch - UK
Resumo:
While debates rage about educational inequality and the best way to tackle attainment gaps, a pervasive form of inschool segregation is going largely unremarked upon. Internal behaviour support units have become common fixtures in British schools. Young people may be removed from mainstream classrooms for weeks, months or even years to undergo rehabilitative programmes that incur little monitoring or oversight. This original book is the first to provide a detailed insight into the politics and practices of internal school exclusion, highlighted through the experiences of the young people attending the units. Ambitious in its scope, it draws on intensive ethnographic research with pupils, their teachers and parents to address broad questions around social justice, equal opportunities and institutional racism. It will appeal to students, researchers and practitioners in education, social policy, sociology and beyond.
Resumo:
For well over half a century, British TV drama production has both inherited from and aimed to appeal to nations and cultures beyond the UK, particularly the lucrative (yet notoriously tough) US TV market. However, in the context of mainstream American broadcasting, British-produced imports have never been anything more than a peripheral presence on US small screens. A currently prominent production strategy aiming to counter the mainstream US TV market's aversion to foreign-sourced drama, in an attempt to access prime-time broadcasting positions, is a process which can be labelled as UK-to-US TV drama ‘translation’: the ‘recreation’ of British-based dramas within an American cultural framework. Whilst the cultural reconfiguration of game show and reality/lifestyle TV formats has received heightened critical attention in recent years, investigation into the international translation of TV drama remains less developed. This paper investigates both the internal textual operations and the external production dynamics involved in the process of UK-to-US TV drama translation, drawing on direct interview material from industry professionals. The UK and US versions of the crime drama Cracker constitute the core translation case study, utilising the close analysis of text and production context as a lens through which to examine the mechanics of UK-to-US TV drama translation.