4 resultados para Communication for Development and Social Change

em WestminsterResearch - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This paper will be based on my continuing research on planning and housing development in London. It will focus on the proposals in the Government’s Housing and Planning Bill, which are likely to be enacted in Spring 2016. It will review the evidence of potential spatial impacts in terms of the supply of existing affordable homes and the location and affordability of new supply. This will be related to a review of the alternative development options for London’s growth in the context of the Mayor of London’s draft 2050 Infrastructure Plan. The paper will analyse the potential impact of new Government policy and legislation on whether London’s housing requirements can be delivered in accordance with the objectives of sustainable planning and social justice, and will also consider the constraints on the ability of the new Mayor of London, to be elected in May 2016 to achieve manifesto commitments.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Urban regions worldwide are increasingly facing the challenge of dealing with highly dynamic metropolitan growth and, at the same time, institutional changes like decentralisation and globalisation. These kinds of changes express themselves most evidently in peri-urban areas, where urban and rural life meets. These peri-urban areas in particular have been the stage for rapid physical, social and economic transformations, both in developed and developing countries. Peri-urbanization takes place here. Based on literature review, this paper presents an effort to identify generic attributes of peri-urbanisation and the way in which development planning tends to reply. Three major attributes are identified: peri-urban space (the spatial expression of peri-urban development), peri-urban life (the functional appearance of land uses, activities and peri-urban innovation), and peri-urban change (a causal and temporal perspective featuring flows and drivers of change). It is also shown that prevalent institutional replies in planning and development generally fail to acknowledge the dynamic and increasingly fragmented attributes of global peri-urbanisation.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.