3 resultados para Communication and international promotion
em WestminsterResearch - UK
Resumo:
It is extremely rare for an international visitor to museums and galleries in the UK to find information in foreign languages which is anything more than a relatively literal translation of an English source text. At the same time, a huge body of research and theory in the humanities and social sciences implies that major cultural differences are likely to accompany the differences in first language of international visitors. As such, in spite of the fact that museums and galleries often declare their intention to meet the needs of their visitors, it is fairly clear that, in this instance, they are at best meeting their international visitors’ linguistic needs whilst ignoring their broader cultural needs. With this in mind, staff from the University of Westminster together with a number of London’s major museums and galleries obtained UK Research Council funding to work on the production of leaflets in foreign languages fully acknowledging cultural differences amongst international visitors. The collaboration was intended to generate reflection on how such materials might be most effectively produced, what impact they might have and what forms of policy review museums and galleries might as a result wish to undertake. The collaboration confirmed that cultural difference, and therefore difference in need, between visitors with different first languages is a simple reality. Translations, including ones which are culturally ‘adapted’ or ‘sensitive’, will always fall short of acknowledging the intercultural complexity of the experience of international visitors. Materials acknowledging that complexity are more effective. Museums and galleries need, therefore, to ask themselves how far and in what ways they wish to acknowledge this reality in the nature of the welcome they offer. The core of this article will draw on the outcomes of this collaboration, and also on aspects of translation and intercultural theory, to offer a critical exploration of some of the options museums and galleries therefore have in producing materials to welcome international visitors in ways which acknowledge the intercultural complexity of their experience.
Resumo:
This chapter addresses the issue of language standardization from two perspectives, bringing together a theoretical perspective offered by the discipline of sociolinguistics with a practical example from international business. We introduce the broad concept of standardization and embed the study of language standardization in the wider discussion of standards as a means of control across society. We analyse the language policy and practice of the Danish multinational, Grundfos, and use it as a “sociolinguistic laboratory” to “test” the theory of language standardization initially elaborated by Einar Haugen to explain the history of modern Norwegian. The table is then turned and a model from International Business by Piekkari, Welch and Welch is used to illuminate recent Norwegian language planning. It is found that the Grundfos case works well with the Haugen model, and the International Business model provides a valuable practical lesson for national language planners, both showing that a “comparative standardology” is a valuable undertaking. More voices “at the table” will allow both theory and practice to be further refined and for the role of standards across society to be better understood.
Resumo:
This project on Policy Solutions and International Perspectives on the Funding of Public Service Media Content for Children began on 8 February 2016 and concludes on 31 May 2016. Its outcomes contribute to the policy-making process around BBC Charter Review, which has raised concerns about the financial sustainability of UK-produced children’s screen content. The aim of this project is to evaluate different funding possibilities for public service children’s content in a more challenging and competitive multiplatform media environment, drawing on experiences outside the UK. The project addresses the following questions: • What forms of alternative funding exist to support public service content for children in a transforming multiplatform media environment? • What can we learn from the types of funding and support for children’s screen content that are available elsewhere in the world – in terms of regulatory foundations, administration, accountability, levels of funding, amounts and types of content supported? • How effective are these funding systems and funding sources for supporting domestically produced content (range and numbers of projects supported; audience reach)? This stakeholder report constitutes the main outcome of the project and provides an overview and analysis of alternatives for supporting and funding home-grown children’s screen content across both traditional broadcasting outlets and emerging digital platforms. The report has been made publicly available, so that it can inform policy work and responses to the UK Government White Paper, A BBC for the Future, published by the Department of Culture, Media and Sport in May 2016.