3 resultados para Change Communication

em WestminsterResearch - UK


Relevância:

60.00% 60.00%

Publicador:

Resumo:

Prior research has found that affect and affective imagery strongly influence public support for global warming. This article extends this literature by exploring the separate influence of discrete emotions. Utilizing a nationally representative survey in the United States, this study found that discrete emotions were stronger predictors of global warming policy support than cultural worldviews, negative affect, image associations, or sociodemographic variables. In particular, worry, interest, and hope were strongly associated with increased policy support. The results contribute to experiential theories of risk information processing and suggest that discrete emotions play a significant role in public support for climate change policy. Implications for climate change communication are also discussed.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Many actors—including scientists, journalists, artists, and campaigning organizations—create visualizations of climate change. In doing so, they evoke climate change in particular ways, and make the issue meaningful in everyday discourse. While a diversity of climate change imagery exists, particular types of climate imagery appear to have gained dominance, promoting particular ways of knowing about climate change (and marginalizing others). This imagery, and public engagement with this imagery, helps to shape the cultural politics of climate change in important ways. This article critically reviews the nascent research area of the visual representations of climate change, and public engagement with visual imagery. It synthesizes a diverse body of research to explore visual representations and engagement across the news media, NGO communications, advertising, and marketing, climate science, art, and virtual reality systems. The discussion brings together three themes which occur throughout the review: time, truth, and power. The article concludes by suggesting fruitful directions for future research in the visual communication of climate change.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.