3 resultados para 2014 International Conference on Hydroinformatics HIC

em WestminsterResearch - UK


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

With the emerging prevalence of smart phones and 4G LTE networks, the demand for faster-better-cheaper mobile services anytime and anywhere is ever growing. The Dynamic Network Optimization (DNO) concept emerged as a solution that optimally and continuously tunes the network settings, in response to varying network conditions and subscriber needs. Yet, the DNO realization is still at infancy, largely hindered by the bottleneck of the lengthy optimization runtime. This paper presents the design and prototype of a novel cloud based parallel solution that further enhances the scalability of our prior work on various parallel solutions that accelerate network optimization algorithms. The solution aims to satisfy the high performance required by DNO, preliminarily on a sub-hourly basis. The paper subsequently visualizes a design and a full cycle of a DNO system. A set of potential solutions to large network and real-time DNO are also proposed. Overall, this work creates a breakthrough towards the realization of DNO.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

It is widely acknowledged that interpreters need to have knowledge of the cultures represented by the languages they work with (e.g. Roy 2002, Angelelli 2004, Wadensjŏ 2008). However, it is not clear what interpreters are expected to do with this knowledge. Some scholars recommend that interpreters be cultural mediators (e.g. Katan 2004 & 2014). As an attempt to examine existing guidelines on interpreters’ roles in the face of cultures/cultural issues, the research reported in this paper compares and contrasts the codes of conduct for interpreters from a number of associations and institutions in the UK, the US and China. The research has collected three different sets of data and has sought to investigate (1) in what ways interpreters are expected to do with their knowledge of cultures; (2) to what extent interpreters’ role as cultural mediators is referred to or defined in these codes of conduct; and (3) whether or not relevant guidelines are practically helpful for interpreters to deal with the range of cultural issues they may encounter in interpreting. Data analysis suggests that while cultural knowledge is a requisite for interpreters, the expectation for them to be cultural mediators may depend on the types of interpreting setting they work with and further guidelines are needed so that interpreters are clear on what they are required to do in dealing with cultural issues. The paper then discusses the implications of these findings and points to some directions for future research. Key references Brunette, L., G Bastin, I. Hemlin and H. Clarke (ed.). The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. Hale, S. 2007. Community Interpreting. Hampshire, New York: Palgrave Macmillan. The International Association of Conference Interpreting, 2015. Interpreting Explained. Available from: http://aiic.net/; accessed on 24 June 2015 Katan, David, --- 2004. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St Jerome. --- 2014. Workshop: Translation at the cross-roads: time for the transcreational turn? University College London. Martín, Mayte C. & Mary Phelan, 2009. Interpreters and Cultural Mediators – different but complementary roles. In: Translocations: Migration and Social Change. ISSN Number: 2009-0420 (online) McDonough Dolmaya, Julie, (2011. Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators. In: The Journal of Specialised Translation. Issue 15, January 2011 (online). Pöchhacker, F., 2008. Interpreting as Mediation. In: (ed.) Valero Garcés, C. and Martin, A, Crossing Borders in Community Interpreting: definitions and dilemmas, pp. 9-26. John Benjamins Amsterdam and Philadelphia. Roy, Cynthia B., 2002. The Problem with Definitions, Descriptions, and the Role Metaphors of Interpreters. In: (ed.) Pöchhacker, Franz & Miriam Shlesinger, The Interpreting Studies Reader. Routledge. Wadensjö 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This project on Policy Solutions and International Perspectives on the Funding of Public Service Media Content for Children began on 8 February 2016 and concludes on 31 May 2016. Its outcomes contribute to the policy-making process around BBC Charter Review, which has raised concerns about the financial sustainability of UK-produced children’s screen content. The aim of this project is to evaluate different funding possibilities for public service children’s content in a more challenging and competitive multiplatform media environment, drawing on experiences outside the UK. The project addresses the following questions: • What forms of alternative funding exist to support public service content for children in a transforming multiplatform media environment? • What can we learn from the types of funding and support for children’s screen content that are available elsewhere in the world – in terms of regulatory foundations, administration, accountability, levels of funding, amounts and types of content supported? • How effective are these funding systems and funding sources for supporting domestically produced content (range and numbers of projects supported; audience reach)? This stakeholder report constitutes the main outcome of the project and provides an overview and analysis of alternatives for supporting and funding home-grown children’s screen content across both traditional broadcasting outlets and emerging digital platforms. The report has been made publicly available, so that it can inform policy work and responses to the UK Government White Paper, A BBC for the Future, published by the Department of Culture, Media and Sport in May 2016.