2 resultados para variationist Sociolinguistics

em Universidad de Alicante


Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

Contiene: Jussawalla, Feroza (2003): Chiffon Saris. Toronto: TSAR Publications, 92 pages / Reviewed by Silvia Caporale Bizzini; Fernández Álvarez; M. Pilar and Antón Teodoro Manrique (2002): Antología de la literatura nórdica antigua. Salamanca: Ediciones Universidad / Reviewed by José R. Belda; Schwarlz, Anja (2001). The (im)possibilities of machine translation. Peter Lang. Frankfurt am Main. 323 pages / Reviewed by Silvia Borrás Giner; Terttu Nevalainen and Helena Raumolin-Brunberg (2003): Historical Sociolinguistics: Language Change in Tudor and Stuart England. Great Britain: Pearson Education, 260pages / Reviewed by Sara Ponce Serrano.Contiene: Jussawalla, Feroza (2003): Chiffon Saris. Toronto: TSAR Publications, 92 pages / Reviewed by Silvia Caporale Bizzini; Fernández Álvarez; M. Pilar and Antón Teodoro Manrique (2002): Antología de la literatura nórdica antigua. Salamanca: Ediciones Universidad / Reviewed by José R. Belda; Schwarlz, Anja (2001). The (im)possibilities of machine translation. Peter Lang. Frankfurt am Main. 323 pages / Reviewed by Silvia Borrás Giner; Terttu Nevalainen and Helena Raumolin-Brunberg (2003): Historical Sociolinguistics: Language Change in Tudor and Stuart England. Great Britain: Pearson Education, 260pages / Reviewed by Sara Ponce Serrano.

Relevância:

10.00% 10.00%

Publicador:

Resumo:

The geographical proximity and socioeconomic dependence on the United States brought about a deep rooted anglicization of the Cuban Spanish lexis and social strata, especially throughout the Neocolonial period (1902–1959). This study is based on the revision of a renowned newspaper of that time, Diario de la Marina, and the corresponding elaboration of a corpus of English-induced loanwords. Diario de la Marina particularly targeted upper social class, and only crónicas sociales (society pages’ columns) and print advertising were revised because of their fully descriptive texts, which encoded the ruling class ideology and consumerism. The findings show that there existed a high number of lexical and cultural anglicisms in the sociolect in question, and that the sociolinguistic anglicization was openly embraced by the upper socioeconomic stratum, entailing a differentiating sign of sophistication and social stratification. Likewise, a number of the anglicisms collected, particularly those related with social events, are unused in contemporary Cuban Spanish, which suggests a major semantic shifting in this sociolect after 1959.