1 resultado para language competence
em Universidad de Alicante
Filtro por publicador
- JISC Information Environment Repository (2)
- Repository Napier (1)
- ABACUS. Repositorio de Producción Científica - Universidad Europea (4)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (10)
- Academic Archive On-line (Stockholm University; Sweden) (1)
- Adam Mickiewicz University Repository (15)
- Aquatic Commons (4)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (22)
- Aston University Research Archive (3)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (12)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (6)
- Boston University Digital Common (9)
- Brock University, Canada (36)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (97)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (6)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (9)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (8)
- Dalarna University College Electronic Archive (7)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (1)
- Digital Commons at Florida International University (2)
- DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (2)
- Duke University (3)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (1)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (12)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (48)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (17)
- Infoteca EMBRAPA (1)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (6)
- Massachusetts Institute of Technology (12)
- Ministerio de Cultura, Spain (1)
- Open University Netherlands (2)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (6)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (186)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (316)
- RDBU - Repositório Digital da Biblioteca da Unisinos (1)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (1)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (2)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (19)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (1)
- Research Open Access Repository of the University of East London. (3)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (6)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (2)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (3)
- SerWisS - Server für Wissenschaftliche Schriften der Fachhochschule Hannover (1)
- Universidad de Alicante (1)
- Universidad del Rosario, Colombia (1)
- Universidad Politécnica de Madrid (4)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (3)
- Universidade Federal do Pará (1)
- Universitat de Girona, Spain (1)
- Université de Lausanne, Switzerland (6)
- Université de Montréal, Canada (3)
- University of Canberra Research Repository - Australia (1)
- University of Michigan (1)
- University of Queensland eSpace - Australia (1)
- University of Washington (6)
- WestminsterResearch - UK (13)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (3)
Resumo:
Although frequently discarded and despised in the 20th century, translation now seems to find wider acceptance within the Second Language Teaching (SLT) field. However, it still has a long way to go before recovering its due place in the L2 classroom. The aim of this paper is to suggest a number of translation (and interpreting)-based activities covering the different competence levels, thus showing that communicative content and translation can perfectly go hand in hand so that old, unjustified prejudices can be superseded once and for all.