1 resultado para Online dictionaries
em Universidad de Alicante
Filtro por publicador
- JISC Information Environment Repository (16)
- Repository Napier (3)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (4)
- Adam Mickiewicz University Repository (2)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (1)
- Applied Math and Science Education Repository - Washington - USA (17)
- Aquatic Commons (1)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (11)
- B-Digital - Universidade Fernando Pessoa - Portugal (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (3)
- Boston University Digital Common (2)
- Brock University, Canada (15)
- Bulgarian Digital Mathematics Library at IMI-BAS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (31)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (73)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (10)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (3)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (1)
- CUNY Academic Works (5)
- Dalarna University College Electronic Archive (9)
- Deakin Research Online - Australia (30)
- DI-fusion - The institutional repository of Université Libre de Bruxelles (1)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (1)
- Duke University (3)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (2)
- Fachlicher Dokumentenserver Paedagogik/Erziehungswissenschaften (1)
- Funes: Repositorio digital de documentos en Educación Matemática - Colombia (1)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (2)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (21)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (41)
- Infoteca EMBRAPA (2)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (5)
- Massachusetts Institute of Technology (2)
- Ministerio de Cultura, Spain (55)
- Open University Netherlands (3)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- QSpace: Queen's University - Canada (2)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (100)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (392)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (3)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (11)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Santarém - Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (9)
- Research Open Access Repository of the University of East London. (1)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (23)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (5)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (3)
- School of Medicine, Washington University, United States (3)
- SerWisS - Server für Wissenschaftliche Schriften der Fachhochschule Hannover (2)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (2)
- Universidad de Alicante (1)
- Universidad del Rosario, Colombia (5)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (3)
- Universidade Federal de Uberlândia (1)
- Universitat de Girona, Spain (7)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Montréal, Canada (6)
- University of Southampton, United Kingdom (20)
- University of Washington (1)
- WestminsterResearch - UK (10)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (2)
Resumo:
This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from a lexicographical perspective and shows that a translation dictionary should be much more than a mere bilingual dictionary if it really pretends to meet its users’ complex needs. Thereafter, it presents a global concept of a translation dictionary which includes various mono- and bilingual components in both language directions. Finally, the article discusses, by means of two concrete online projects, how this concept can be applied on the Internet in order to develop high-quality translation dictionaries with quick access to data that are still more adapted to the needs of each translator.