1 resultado para Cross a la mandíbula
em University of Queensland eSpace - Australia
Filtro por publicador
- KUPS-Datenbank - Universität zu Köln - Kölner UniversitätsPublikationsServer (1)
- Acceda, el repositorio institucional de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. España (5)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (18)
- AMS Tesi di Laurea - Alm@DL - Università di Bologna (11)
- Andina Digital - Repositorio UASB-Digital - Universidade Andina Simón Bolívar (2)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (2)
- Aston University Research Archive (1)
- Biblioteca de Teses e Dissertações da USP (1)
- Biblioteca Digital | Sistema Integrado de Documentación | UNCuyo - UNCUYO. UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO. (10)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (9)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (86)
- Biblioteca Virtual del Sistema Sanitario Público de Andalucía (BV-SSPA), Junta de Andalucía. Consejería de Salud y Bienestar Social, Spain (20)
- Bioline International (3)
- BORIS: Bern Open Repository and Information System - Berna - Suiça (1)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (2)
- CiencIPCA - Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, Portugal (1)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (2)
- Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC), Spain (78)
- Cor-Ciencia - Acuerdo de Bibliotecas Universitarias de Córdoba (ABUC), Argentina (2)
- Digital Commons at Florida International University (1)
- DigitalCommons - The University of Maine Research (2)
- Doria (National Library of Finland DSpace Services) - National Library of Finland, Finland (1)
- FUNDAJ - Fundação Joaquim Nabuco (2)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (5)
- Memoria Académica - FaHCE, UNLP - Argentina (48)
- Ministerio de Cultura, Spain (23)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (2)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (7)
- Repositorio Académico de la Universidad Nacional de Costa Rica (2)
- Repositório Científico da Universidade de Évora - Portugal (1)
- Repositório Científico do Instituto Politécnico de Lisboa - Portugal (1)
- Repositório da Produção Científica e Intelectual da Unicamp (17)
- Repositorio de la Universidad de Cuenca (25)
- REPOSITORIO DIGITAL IMARPE - INSTITUTO DEL MAR DEL PERÚ, Peru (2)
- Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna (1)
- Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga (4)
- Repositorio Institucional del Centro Atomico Bariloche y el Instituto Balseiro (1)
- Repositório Institucional UNESP - Universidade Estadual Paulista "Julio de Mesquita Filho" (119)
- Repositorio Institucional Universidad EAFIT - Medelin - Colombia (1)
- RICABIB: Repositorio Institucional del Centro Atomico Bariloche e Instituto Balseiro - Argentina (1)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (2)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (6)
- Scielo España (2)
- Scielo Uruguai (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (2)
- Universidad de Alicante (26)
- Universidad del Rosario, Colombia (200)
- Universidad Politécnica de Madrid (60)
- Universidade Complutense de Madrid (4)
- Universita di Parma (1)
- Universitat de Girona, Spain (6)
- Université de Lausanne, Switzerland (38)
- Université de Montréal (10)
- Université de Montréal, Canada (103)
- Université Laval Mémoires et thèses électroniques (5)
- University of Michigan (11)
- University of Queensland eSpace - Australia (1)
Resumo:
After examining certain general characteristics of philosophical terminology which are important for the translation of the terms, the author studies the translation of philosophical lexis in a corpus of texts, highlighting the difference in treatment of technical terms and general lexis. A more detailed study of the corpus reveals complexities beyond that binary dichotomy. The author then aims to produce explanations for the translational practice which have been adduced. This necessitates exploring the social context in which the translated terms circulate.