1 resultado para French government
em SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal
Filtro por publicador
- Repository Napier (1)
- Aberdeen University (1)
- Abertay Research Collections - Abertay University’s repository (1)
- Aberystwyth University Repository - Reino Unido (4)
- AMS Tesi di Dottorato - Alm@DL - Università di Bologna (1)
- Applied Math and Science Education Repository - Washington - USA (4)
- Aquatic Commons (20)
- Archimer: Archive de l'Institut francais de recherche pour l'exploitation de la mer (1)
- Archive of European Integration (54)
- Archivo Digital para la Docencia y la Investigación - Repositorio Institucional de la Universidad del País Vasco (2)
- Aston University Research Archive (7)
- B-Digital - Universidade Fernando Pessoa - Portugal (1)
- Biblioteca Digital da Câmara dos Deputados (1)
- Biblioteca Digital da Produção Intelectual da Universidade de São Paulo (BDPI/USP) (1)
- Biblioteca Digital de la Universidad Católica Argentina (1)
- Biblioteca Digital de Teses e Dissertações Eletrônicas da UERJ (3)
- Boston College Law School, Boston College (BC), United States (2)
- Boston University Digital Common (9)
- Brock University, Canada (26)
- CaltechTHESIS (1)
- Cambridge University Engineering Department Publications Database (4)
- Carolina Law Scholarship Repository (1)
- CentAUR: Central Archive University of Reading - UK (127)
- Center for Jewish History Digital Collections (6)
- Chinese Academy of Sciences Institutional Repositories Grid Portal (2)
- Cochin University of Science & Technology (CUSAT), India (3)
- Comissão Econômica para a América Latina e o Caribe (CEPAL) (1)
- CORA - Cork Open Research Archive - University College Cork - Ireland (4)
- Dalarna University College Electronic Archive (5)
- Deakin Research Online - Australia (117)
- Digital Archives@Colby (1)
- DRUM (Digital Repository at the University of Maryland) (5)
- Duke University (5)
- eResearch Archive - Queensland Department of Agriculture; Fisheries and Forestry (3)
- Gallica, Bibliotheque Numerique - Bibliothèque nationale de France (French National Library) (BnF), France (4)
- Greenwich Academic Literature Archive - UK (5)
- Harvard University (1)
- Helda - Digital Repository of University of Helsinki (17)
- Indian Institute of Science - Bangalore - Índia (3)
- Instituto Politécnico do Porto, Portugal (2)
- Massachusetts Institute of Technology (3)
- Ministerio de Cultura, Spain (9)
- Plymouth Marine Science Electronic Archive (PlyMSEA) (5)
- Portal de Revistas Científicas Complutenses - Espanha (1)
- QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast (144)
- Queensland University of Technology - ePrints Archive (223)
- ReCiL - Repositório Científico Lusófona - Grupo Lusófona, Portugal (1)
- Repositório Institucional da Universidade de Aveiro - Portugal (1)
- RUN (Repositório da Universidade Nova de Lisboa) - FCT (Faculdade de Cienecias e Technologia), Universidade Nova de Lisboa (UNL), Portugal (3)
- SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal (1)
- Savoirs UdeS : plateforme de diffusion de la production intellectuelle de l’Université de Sherbrooke - Canada (1)
- School of Medicine, Washington University, United States (1)
- SerWisS - Server für Wissenschaftliche Schriften der Fachhochschule Hannover (1)
- South Carolina State Documents Depository (1)
- Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico (9)
- Universidad del Rosario, Colombia (14)
- Universidade de Lisboa - Repositório Aberto (1)
- Universitat de Girona, Spain (2)
- Universitätsbibliothek Kassel, Universität Kassel, Germany (3)
- Université de Lausanne, Switzerland (13)
- Université de Montréal (1)
- Université de Montréal, Canada (54)
- University of Michigan (16)
- University of Southampton, United Kingdom (5)
- University of Washington (1)
- WestminsterResearch - UK (14)
- Worcester Research and Publications - Worcester Research and Publications - UK (1)
Resumo:
The present dissertation examines how grammatical aspect and mood are handled by machine translation (MT) systems within the scope of imperative sentences (orders, recommendations) when dealing with the language pair French-Greek (unidirectional, towards Greek). As the grammatical category of aspect is not expressed in the same way in both languages, choosing the correct aspect value when translating a verb from French to Greek can pose problems. We are interested in describing the types of errors that occur and their frequency in a corpus taken from texts pertaining to the security domain and from technical manuals, where imperative sentences are very common. In order to further delimit our research, our sample consists of sentences that comply with the general principles of simplicity and readability provided by several controlled language guidelines and aimed at higher translatability when having MT in mind. In a second phase, this study aims at discovering how modifying some of the control rules would help (or not) the MT systems better decide upon the translation of aspect and mood.