3 resultados para Belgian literature (French)

em SAPIENTIA - Universidade do Algarve - Portugal


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The aim of this paper is to present a definition of literary literacy in the context of majors in languages, literatures and cultures, in Portugal. A definition of literary literacy was deduced from a content analysis of primary data sources and from the theoretical underpinnings of the transactional theory of reading. The primary data sources are fourteen Portuguese and English literature syllabuses from four Portuguese universities (Lisboa, Nova, Coimbra and Porto) and twelve interviews with Portuguese university lecturers of literature. Based on the findings of a content analysis of both syllabuses and interviews, from the lecturers‘ point of view, a literary literate student doing a major in languages, literatures and cultures must, above all, be able to contextualize literary texts and their authors both historically and culturally, must be able to present an interpretation as a coherent text, and must be able to do and organize bibliographical research.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

The present dissertation examines how grammatical aspect and mood are handled by machine translation (MT) systems within the scope of imperative sentences (orders, recommendations) when dealing with the language pair French-Greek (unidirectional, towards Greek). As the grammatical category of aspect is not expressed in the same way in both languages, choosing the correct aspect value when translating a verb from French to Greek can pose problems. We are interested in describing the types of errors that occur and their frequency in a corpus taken from texts pertaining to the security domain and from technical manuals, where imperative sentences are very common. In order to further delimit our research, our sample consists of sentences that comply with the general principles of simplicity and readability provided by several controlled language guidelines and aimed at higher translatability when having MT in mind. In a second phase, this study aims at discovering how modifying some of the control rules would help (or not) the MT systems better decide upon the translation of aspect and mood.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Dissertação de Mestrado, Economia do Turismo e Desenvolvimento Regional, Faculdade de Economia, Universidade do Algarve, 2015