6 resultados para Hamlet (Shakespeare, William)
Resumo:
The essay discusses films that have been made of the plays written by dramatist William Shakespeare, particularly films that were made outside of Great Britain and the U.S. The Chinese film "The Banquet," directed by Xiaogang Feng, is a retelling of Shakespeare's play "Hamlet." The film demonstrates how Shakespeare's play could be successfully repositioned to demonstrate problems in 21st century Asia.
Resumo:
Performance by Tyrone Guthrie Society, South Dining Hall, Queen's University, Belfast.
Resumo:
Arguably, the myth of Shakespeare is a myth of universality. Much has been written about the dramatic, thematic and ‘humanistic’ transference of Shakespeare’s works: their permeability, transcendence of cultures and histories, geographies and temporalities. Located within this debate is a belief that this universality, among other dominating factors, is founded upon the power and poeticism of Shakespeare’s language. Subsequently, if we acknowledge Frank Kermode’s assertion that “the life of the plays is the language” and “the secret (of Shakespeare’s works) is in the detail,” what then becomes of this myth of universality, and how is Shakespeare’s language ‘transferred’ across cultures? In Asian intercultural adaptations, language becomes the primary site of confrontation as issues of semantic accuracy and poetic affiliation abound. Often, the language of the text is replaced with a cultural equivalent or reconceived with other languages of the stage – song and dance, movement and music; metaphor and imagery consequently find new voices. Yet if myth is, as Roland Barthes propounds, a second-order semiotic system that is predicated upon the already constituted sign, here being language, and myth is parasitical on language, what happens to the myth of Shakespeare in these cultural re-articulations? Wherein lies the ‘universality’? Or is ‘universality’ all that it is – an insubstantial (mythical) pageant? Using Ong Keng Sen’s Search Hamlet (2002), this paper would examine the transference of myth and / as language in intercultural Shakespeares. If, as Barthes argues, myths are to be understood as metalanguages that adumbrate social hegemonies, intercultural imaginings of Shakespeare can be said to expose the hollow myth of universality yet in a paradoxical double-bind reify and reinstate this self-same myth.
Resumo:
"There is, indeed, little doubt,” the formidable scholar James Orchard Halliwell-Phillipps confidently explained to the Victorian readers of his Outlines of the Life of Shakespeare, “that the Birth-place did not become one of the incentives for pilgrimage until public attention had been specially directed to it at the time of the Jubilee.” That's broadly true. The earliest reference to the three-gabled, half-timbered house (two houses, originally) on Henley Street in Stratford-upon-Avon as the birthplace of William Shakespeare dates only from the late 1750s, when it was so named in Samuel Winter's town map. During the Stratford Jubilee, which David Garrick organized in 1769, the “small old house,” as the actor's first biographer called it, was fully recognized and promoted as the place where Shakespeare was born. Even so, Halliwell-Phillipps's observation conceals more than it reveals, because there is also little doubt that the dwelling that tradition calls Shakespeare's birthplace did not suddenly acquire that status during the first week of September 1769. The process by which the unremarkable piece of real estate that John Shakespeare purchased sometime in the late sixteenth century was transformed into what Barbara Hodgdon has rightly called the “controlling ideological center” of Shakespeare biography was long, slow, and far from inevitable. That process is the subject of this essay.