28 resultados para Encyclopedias and dictionaries, French.


Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This article discusses tense and aspect in the context of attested forms of discourse and text. The emphasis is on the semantic, pragmatic, textual, and stylistic functions of tense in context, taking into account linguistic features in the surrounding discourse, as well as the importance of factors such as medium (spoken or written), register (degree of formality), text type (literary vs. journalistic vs. conversational etc.), and discourse mode (narrative vs. report vs. description, etc.). Thus, tense and aspect are analyzed not purely as part of a linguistic “system” as such, but in the context of particular texts or forms of discourse. The article also explores the concept of “markedness” through two case studies: the narrative present and the narrative imperfect. Finally, it assesses the roles played by tenses in conveying particular points of view in texts, including shifts and/or ambiguities in point of view; Segmented Discourse Representation Theory; internal focalization and the French imperfective past tense; and textual polyphony.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

Paraoxonase 1 (PON1) has been suggested as a plausible candidate gene for human longevity due to its modulation of cardiovascular disease risk, by preventing oxidation of atherogenic low-density lipoprotein. The role of the PON1 192 Q/R polymorphism has been analyzed for association with survival at old age in several populations, albeit with controversial results. To reconcile the conflicting evidence, we performed a large association study with two samples of 2357 Germans and 1025 French, respectively. We combined our results with those from seven previous studies in the largest and most comprehensive meta-analysis on PON1 192 Q/R and longevity to-date, to include a total of 9580 individuals. No significant association of PON1 192 Q/R with longevity was observed, for either R allele or carriership. This finding relied on very large sample sizes, is supported by different analysis methods and is therefore considered very robust. Moreover, we have investigated a potential interaction of PON1 192 Q/R with APOE epsilon4 using data from four populations. Whereas a significant result was found in the German sample, this could not be confirmed in the other examined groups. Our large-scale meta-analysis provided no evidence that the PON1 192 Q/R polymorphism is associated with longevity, but this does not exclude the possibility of population-specific effects due to the influence of, and interaction between, different genetic and/or environmental factors (e.g. diet).

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This metalexicographic study examines the relationship between the proverbial material in The English-Irish Dictionary (1732) of Begley and McCurtin, Abel Boyer’s The Royal Dictionary (First edition 1699, second edition 1729), and Nathaniel Bailey’s An Universal Etymological English Dictionary (1721). It will show, for the first time, that both the English macrostructure and microstructure of the proverbial entries in Begley and McCurtin (1732) were reproduced directly from Boyer’s dictionary and, in spite of claims to the contrary, the impact of Bailey’s (1721) dictionary was negligible. Furthermore, empirical data gleaned from a comparative linguistic analysis of the various editions of The Royal Dictionary prior to 1732, will prove that it was the second official edition (1729) that was used as the framework for The English-Irish Dictionary. A quantitative and qualitative analysis of the nature of the proverbial entries will also outline the various translation strategies that were used to compose the Irish material— particularly literal translation—and show that there are extremely high-levels of borrowings from Boyer (1729), both in terms of the English entries under the lemma, and the French entries in the comment.

Relevância:

100.00% 100.00%

Publicador:

Resumo:

This edition of Milton’s Epistolarum Familiarium Liber Unus and of his Uncollected Letters, will appear as 672 pp. of The Complete Works of John Milton Volume XI, eds. Gordon Campbell and Edward Jones (Oxford University Press, forthcoming 2016). A diplomatic Latin text and a new facing English translation are complemented by a detailed Introduction and commentary that situate Milton’s Latin letters in relation to the classical, pedagogical and essentially humanist contexts at the heart of their composition. Now the art of epistolography advocated and exemplified by Cicero and Quintilian and embraced by Renaissance pedagogical manuals is read through a humanist filter whereby, via the precedent (and very title) of Epistolae Familiares, the Miltonic Liber is shown to engage with a neo-Latin re-invention of the classical epistola that had come to birth in quattrocento Italy in the letters of Petrarch and his contemporaries. At the same time the Epistolae are seen as offering fresh insight into Milton’s views on education, philology, his relations with Italian literati, his blindness, the poetic dimension of his Latin prose, and especially his verbal ingenuity as the ‘words’ of Latin ‘Letters’ become a self-conscious showcasing of etymological punning on the ‘letters’ of Latin ‘words’. The edition also announces several new discoveries, most notably its uncovering and collation of a manuscript of Henry Oldenburg’s transcription (in his Liber Epistolaris held in Royal Society, London) of Milton’s Ep. Fam. 25 (to Richard Jones). Oldenburg’s transcription (from the original sent to his pupil Jones) is an important find, given the loss of all but two of the manuscripts of Milton’s original Latin letters included in the 1674 volume. The edition also presents new evidence in regard to Milton’s relationships with the Italian philologist Benedetto Buonmattei, the Greek humanist Leonard Philaras, the radical pastor Jean Labadie (and the French church of London), and the elusive Peter Heimbach.

Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador: