47 resultados para Verse Novels
em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast
Resumo:
Essay on literary criticism.
Resumo:
This article examines the novels of the East Timorese writer Luís Cardoso, and argues that their representations of a colonial past should not be simply interpreted as memorializations of Timor-Leste’s suffering at the hands of foreign aggressors. It proposes that underlying their revisiting of the past is a call for acknowledgement of the agency of East Timorese in the history of violent conflict that has troubled the nation, and that only this can guarantee true reconciliation, justice and national independence.
Resumo:
This chapter assesses ways in which the emergence in the long eighteenth century of a cluster of verse translations of Milton’s Poemata engendered an intellectual discourse and debate on translation itself, not dissimilar to the magazine warfare of the day. It argues that poetical renderings of Milton’s Latin verse, and the biographical and literary contexts in which they appeared, facilitated the interrogation of key issues that are still being debated by modern translation theorists: the nature and function of translation; the viability of rendering a source text in a target language that is also in this instance a poetic language; the potential ‘fetters’ which, in Drydenesque terms, might constrain ‘the verbal copier’; or by contrast the quasi-liberating fluency, the ‘fluent strategy’, attendant upon recourse to verse as translational medium; canonicity, amplification and omission; the much-debated issue of authorial equivalence, evinced here, it is suggested, by the editorial showcasing of the translator; and not least, the perennial question of translation as reading and critical interpretation. In short, verse renderings of Milton’s Latin poetry and the debates that they engendered assume a not inconsequential place in the history of translation theory, which, as Venuti notes, is forever concerned with ‘the changing relationships between the relative autonomy of the translated text and two other categories: equivalence and function.’
.
Resumo:
In the immediate aftermath of the Second World War, only those who had opposed the Germans or were perceived to have done so could freely express themselves. Soon, however, three young writers clearly leaning to the right of the political spectrum – Antoine Blondin, Roger Nimier and Jacques Laurent – dared to challenge their narratives in a series of provocative novels published between 1949 and 1954. Quickly referred to as the Hussards after the publication in 1952 of a famous essay by Bernard Frank, these writers momentarily occupied the literary space left vacant by their older peers. Without denying the provocative, political and subversive dimensions of the Hussards’ war novels, this article will argue that their success was mainly due to the fact that they were largely in line – and not in contradiction – with the ‘horizon of expectations’ of their time (Jauss, 1982).
Resumo:
The comments of Charles Kegan Paul, the Victorian publisher who was involved in publishing the novels of the nineteenth-century British-Indian author Philip Meadows Taylor as single volume reprints in the 1880s, are illuminating. They are indicative of the publisher's position with regard to publishing - that there was often no correlation between commercial success and the artistic merit of a work. According to Kegan Paul, a substandard or mediocre text would be commercially successful as long it met a perceived want on the part of the public. In effect, the ruminations of the publisher suggests that a firm desirous of acquiring commercial success for a work should be an astute judge of the pre-existing wants of consumers within the market. Yet Theodor Adorno, writing in the mid-twentieth century, offers an entirely distinctive perspective to Kegan Paul's observations, arguing that there is nothing foreordained about consumer demand for certain cultural tropes or productions. They in fact are driven by an industry that preempts and conditions the possible reactions of the consumer. Both Kegan Paul's and Adorno's insights are illuminating when it comes to addressing the key issues explored in this essay. Kegan Paul's comments allude to the ways in which the publisher's promotion of Philip Meadows Taylor's fictional depictions of India and its peoples were to a large extent driven in the mid- to late-nineteenth century by their expectations of what metropolitan readers desired at any given time, whereas Adorno's insights reveal the ways in which British-Indian narratives and the public identity of their authors were not assured in advance, but were, to a large extent, engineered by the publishing industry and the literary marketplace.