9 resultados para Freio lingual
em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast
Resumo:
Based on the premise that the history of the representation in drama of the Ulster "Troubles" has been characterised by a move from direct to metaphorical engagement, this paper seeks to explore the signficance of Brian Friel's Translations as a "Troubles Drama" with reference to a production of the play I directed for the Hungarian Theater of Cluj in the Fall of 2001. Interpreting a play about language in a language other than the one in which it was originally written proved to have many implications for the rehearsal process and led me to experiment with the image theatre techniques of Augusto Boal. The nature of Cluj/Kolozsvar as a bi-lingual city added to the complexities of the process, as did my own status as an English-speaking director in a Hungarian-speaking environment. The extraordinary neautre of the wider geopolitical context at the time of the production proved to be the final ingredient in what became an exceptional empirical process of discovery. The discussion of the particular production is placed in the wider context of an exposition of a theory of "cultural gravity" as an alternative to "liminality" in helping to assess the cultural signficance of geopolitical boundaries.
Resumo:
Films containing 20% w/w chlorhexidine base (particle size 63-125 mu m) in poly(epsilon-caprolactone), MW 35 000-45 000, were prepared by solvent evaporation and sections attached to the mesio-lingual and mesio-buccal surfaces of the lower first molar in healthy volunteers. Saliva (
Turning the tide: A critique of Natural Semantic Metalanguage from a translation studies perspective
Resumo:
Starting from the premise that human communication is predicated on translational phenomena, this paper applies theoretical insights and practical findings from Translation Studies to a critique of Natural Semantic Metalanguage (NSM), a theory of semantic analysis developed by Anna Wierzbicka. Key tenets of NSM, i.e. (1) culture-specificity of complex concepts; (2) the existence of a small set of universal semantic primes; and (3) definition by reductive paraphrase, are discussed critically with reference to the notions of untranslatability, equivalence, and intra-lingual translation, respectively. It is argued that a broad spectrum of research and theoretical reflection in Translation Studies may successfully feed into the study of cognition, meaning, language, and communication. The interdisciplinary exchange between Translation Studies and linguistics may be properly balanced, with the former not only being informed by but also informing and interrogating the latter.
Resumo:
Experiments were undertaken to determine if nitric oxide (NO) plays a role in regulation of basal blood flow in the oral cavity of pentobarbital anesthetized cats and, if so, to quantify this effect using dose-response relationships. Blood flow was continuously measured from the surface of the tongue and mandibular gingiva (laser-Doppler flowmetry) and from the lingual artery (ultrasonic flowmetry). Cardiovascular parameters also were recorded. Administration of the nonselective inhibitor of nitric oxide synthase (NOS), L-NAME (0.08-20 mg/kg i.v.), produced a dose-related increase of blood pressure associated with decreases of blood flow at all three measurement sites. Maximal blood flow depression of 50-60% was seen 30-60 min after administration of 1.25 mg/kg of L-NAME. D-NAME (1.25 mg/kg i.v.) was inactive at all sites. Subsequent administration of L-arginine partially reversed effects of L-NAME in the lingual artery and tongue, but not in the gingival circulation. The neuronally selective NOS inhibitor, 7-nitroindazole (7-NI, 30 mg/kg i.p.), was devoid of effect on any of the measured parameters. These results suggest that endothelial (but not neuronally derived) NO plays an important role in control of basal blood flow in oral tissues of the cat.
Resumo:
Will Kymlicka's liberal culturalism presents a tension between the idea that linguistic diversity in multilingual polities should be protected and the claim that democratic debate across linguistic boundaries is unfeasible. In this article, I resolve that tension by arguing that trans-lingual democratic deliberation in multilingual polities is necessary to legitimise those measures aimed at the protection of linguistic diversity. I conclude that my account provides a coherent normative response to the challenges faced by the European Union (EU) in the field of language policy and that an EU-wide deliberative forum is not as unfeasible as Kymlicka suggests.