13 resultados para Christian literature, English.

em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast


Relevância:

40.00% 40.00%

Publicador:

Resumo:

This article argues for the distinctiveness of the presentation of crowds in the Old English version of the Legend of the Seven Sleepers . In traditional Old English poetry, crowds are mostly conspicuous by their absence, since the social groupings portrayed are typically those ofthe lord's retinue and the fellowship of the hall. In writings deriving from Latin traditions (in Anglo-Latin, Old English prose and strands of Old English poetry) such as historiography andhagiography, crowds are presented in highly conventional terms based on literary models. The crowd scenes in the Legend of the Seven Sleepers , on the other hand, have an immediacy and urgency that seem based on real-life experience of Anglo-Saxon England rather than simply imitative of the work's Latin (ultimately Greek) source or of other literary models. Drawing upon crowd theory and historical studies, the article demonstrates that the crowds in this text are presented in “domesticated” Anglo-Saxon terms and may be seen as reflective of growing urbanization in late Anglo-Saxon England. “Real” crowds are glimpsed elsewhere in Anglo-Saxon literature but in the Legend of the Seven Sleepers they are particularly foregrounded; this text also presents the literature's liveliest picture of town life more generally.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Review by Emma A. Wilson, Milton Quarterly 49.1 (March, 2015), 54-59:

‘This volume provides an invaluable new perspective on both Milton’s neo-Latin poems and also the major vernacular poetry by insisting politely but firmly upon the bilingualism of their author and the manifest effects of that bilingualism upon style and intertextuality in his corpus. Through a dextrous combination of manuscript research, modern understandings of bilingualism, and crucially meticulous and demanding close readings, this volume succeeds in vivifying a wealth of new relationships between Milton’s neo-Latin works and his vernacular poems … Haan is expert in probing and elucidating the multiple linguistic and cultural lenses through which Milton projects his work, and the resulting volume brings a new set of historical contexts and consequences for both the major and minor texts, whilst also more importantly furnishing an exciting new method with which to approach these works as a whole ... Haan's linguistic expertise and meticulous archival research combine to create a critical work in which discoveries gradually accumulate and speak to one another in very specific, nuanced dialogues between chapters ... opening up exciting new reading vistas ... The final two chapters, in which Haan harvests some of the fruits of her considerable and fantastic labor in the archives and in current linguistic research into bilingualism, bring to light fresh perspectives on some of Milton's major published poetic works.’


Both English and Latin: Bilingualism and Biculturalism in Milton’s Neo-Latin Writings (2012) (Back Cover):

Gordon Campbell, University of Leicester:
‘Estelle Haan is the world’s foremost authority on Milton’s Latin poetry, and probably the most distinguished student of that poetry in the history of critical commentary. This is a work of extraordinary authority written by a scholar at the height of her powers. In short, this is a terrific book, elegant and informative.’

Anne Mahoney, Tufts University:
‘This book ssucceeds in presenting Milton's poetry as a single, unified body of work. Its biggest strength is the many close readings of Milton's Latin verse as engagements with classical Latin literature. In addition to introducing the Latin verse to new readers, it provides a new approach to Paradise Lost, one that accounts for one of the difficulties of Milton’s text—its language—in a novel way.’


Abstract:

Both English and Latin examines the interplay of Latin and English in a selection of John Milton's neo-Latin writings. It argues that this interplay is indicative of an inherent bilingualism that proceeds hand-in-hand with a self-fashioning that is bicultural in essence. Interlingual flexibility ultimately proved central to the poet of Paradise Lost, an epic uniquely characterized by its Latinate vernacular and its vernacular Latinitas.

Relevância:

30.00% 30.00%

Publicador:

Resumo:

Two Old English versions of a sunshine prognostication survive in the mid-eleventh century Cambridge, Corpus Christi College 391, p. 713, and in a twelfth-century addition to Oxford, Bodleian Library, Hatton 115, 149v–150r. Among standard predictions promising joy, peace, blossom, abundance of milk and fruit, and a great baptism sent by God, one encounters an enigmatic prophecy which involves camels stealing gold from the ants. These gold-digging ants have a long pedigree, one which links Old English with much earlier literature and indicates the extent to which Anglo-Saxon culture had assimilated traditions of European learning. It remains difficult to say what is being prophesied, however, or to explain the presence of the passage among conventional predictions. Whether the prediction was merely a literary exercise or carried a symbolic implication, it must have originated in an ecclesiastical context. Its mixture of classical learning and vernacular tradition, Greek and Latin, folklore and Christian, implies an author with some knowledge of literary and scholarly traditions.