5 resultados para Allusions.
em QUB Research Portal - Research Directory and Institutional Repository for Queen's University Belfast
Resumo:
This article has arisen from a research-led production of Translations by Brian Friel for Queen’s University’s Tyrone Guthrie Society in February 2010. Drawing partly on a review of the existing critical literature and also from questions left unresolved by a previous experience of directing the play, the production sought to address through ‘active analysis’ (Merlin 2001) a number of research questions relating to the embodied nature of the rehearsal process and the historicity of Friel’s play. The analysis invokes Bergson (1910), Lefebvre (1991) and Worthern (2006) in establishing a performative correlative for insightful but more literary studies by Connolly (1993), Lojek (1994) and McGrath (1989 & 1999). A detailed account of the rehearsal process helps reveal the extent to which the idea of failure of communication is embedded in the text and embodied in performance, while an experiment with the partial use of the Irish language casts further light on Friel’s extraordinary device of rendering two languages through the medium of one. The use of music to counterpoint, rather than underscore the action, together with an achronological sequence of projected historical images inspired by Andrews (1983) provided me as director a means to challenge the audience’s presuppositions about the play. The sense of palimpsest, of the layered histories, that this evoked also served to highlight Friel’s use of the wider stylistic palette of Anglo-Irish drama, revealing Translations as a forerunner for Stewart Parker’s more explicit formal experiments in Northern Star. In rehearsal and performance Friel’s place in the continuum of the Irish theatrical canon became clear, as stylistic allusions to O’Casey, Shaw, Wilde and Beckett were embodied by the actors on the rehearsal room floor.
Resumo:
In the throes of her mimetic exposure of the lie of phallocratic discursive unity in 'Speculum of the Other Woman', Irigaray paused on the impossibility of woman’s voice and remarked that ‘it [was] still better to speak only in riddles, allusions, hints, parables.’ Even if asked to clarify a few points. Even if people plead that they just don’t understand. After all, she said, ‘they never have understood.’ (Irigaray 1985, 143).
That the law has never understood a uniquely feminine narrative is hardly controversial, but that this erasure continues to have real and substantive consequences for justice is a reality that feminists have been compelled to remain vigilant in exposing. How does the authority of the word compound law’s exclusionary matrix? How does law remain impervious to woman’s voice and how might it hear woman’s voice? Is there capacity for a dialogic engagement between woman, parler femme, and law?
This paper will explore these questions with particular reference to the experience of women testifying to trauma during the rape trial. It will argue that a logically linked historical genealogy can be traced through which law has come to posit itself as an originary discourse by which thinking is very much conflated with being, or in other terms, law is conflated with justice. This has consequences both for women’s capacity to speak or represent the harm of rape to law, but also for law’s ability to ‘hear’ woman’s voice and objectively adjudicate in cases of rape. It will suggest that justice requires law acknowledge the presence of two distinct and different subjects and that this must be done not only at the symbolic level but also at the level of the parole, syntax and discourse.
Resumo:
In this article we question recent psychological approaches that equate the constructs of citizenship and social identity and which overlook the capacity for units of governance to be represented in terms of place rather than in terms of people. Analysis of interviews conducted in England and Scotland explores how respondents invoked images of Britain as “an island” to avoid social identity constructions of nationality, citizenship, or civil society. Respondents in Scotland used island imagery to distinguish their political commitment to British citizenship from questions relating to their subjective identity. Respondents in England used island imagery to distinguish the United Kingdom as a distinctive political entity whilst avoiding allusions to a common or distinctive identity or character on the part of the citizenry. People who had moved from England to Scotland used island imagery to manage the delicate task of negotiating rights to social inclusion in Scottish civil society whilst displaying recognition of the indigenous population’s claims to distinctive national culture and identity.
Resumo:
‘O daughter … forget your people and your father’s house’: Early Modern Women Writers and the Spanish ImaginaryAnne Holloway and Ramona WrayHolloway and Wray consider the perspectives offered by two very different seventeenth-century women (Mary Bonaventure Browne, or Mother Browne (b.1615- and Lady Ann Fanshawe (b.1625) both of whom exchanged Ireland for Spain, and both of whom record journeys both ‘real’ and imagined in their writings. Browne’s deployment of hagiographical tropes in her History of the Poor Clares may reveal the potential impact of Iberian conventual culture; her allusions to the markers of sanctity insistent on the immutability of the body, whilst accepting and anticipating spectral presence in the form of bilocation. Fanshawe’s Memoirs are considered alongside the material legacy of her ‘Booke of Receipts of Physickes, Salues, Waters, Cordialls, Preserues and Cookery.’ Her impressions both in transit and within the domus are similarly marked by receptivity and sensitivity to the host culture. Amidst a backdrop of religious persecution and political uncertainty, in both cases Spain emerges as a potentially enabling context for creativity and self-expression.Keywords: Memoir; Franciscan; Poor Clares; Fanshawe; Mary Bonaventure Browne; hagiography; life-writing; autobiography, women writers
Resumo:
Stephen B. Dobranski, Milton Quarterly 49.3 (October, 2015), 181-4:
'By addressing classical and neo-Latin works with which Milton's poems appear to engage, Haan has pursued something unattempted yet. Her erudite and engaging commentary on the Poemata is the most extensive and impressive that I have encountered in any edition ... Haan's discussion of Milton's Poemata - including the Testimonia, the one Italian and four Latin encomia by the poet's acquaintances published in 1645 and 1673 - is remarkably detailed and well-researched. In these sections, readers learn, for example, how Milton's Epitaphium Damonis borrows from both classical writers (Theocritus, Moschus) and contemporary models (Castiglione, Zanchi) while transcending all of them through a pattern of resurrection motifs. Or, readers can discover affinities between Milton's lament on the death of the Bishop of Ely and a poem by the Italian humanist Hieronymo Aleander, Jr., or learn about the connections between Milton's Elegia Quinta and George Buchanan's Maiae Calendae ... The Shorter Poems is a scholarly achievement of the highest order.'
Noam Reisner, Review of English Studies 65 (2014), 744-5:
‘Haan shines with her Neo-Latinist expertise by offering a vivid separate introduction to the Latin poems, which sets up Milton’s poemata specifically within the Neo-Latin contexts of the seventeenth century, thereby dispelling any remaining view of these poems as juvenilia (a view which results from reading the poems chronologically). … The present volume will instantly establish itself as the definitive resource for any reader interested in Milton’s shorter poems, and it is scarcely imaginable that it will ever be eclipsed or be in need of replacing. Its contribution is important in all areas, especially in providing for the first time in a single volume truly valuable documents which can teach us a lot more about Milton’s poetic development than simply reading the poems in chronological sequence. But perhaps, this edition’s greatest achievement is the way in which it succeeds in giving Milton’s Latin poems the pride of place they have long deserved as fully integral to Milton’s complete poetic imagination. Haan’s specific achievement in this regard is less in updating the translations than in providing a different context through which to look at the Latin poems themselves. Haan’s detailed commentaries set the Latin poems in a completely fresh light which looks beyond the obvious classical references and allusions, noted by Carey and many other editors, to Milton’s complex engagement with the Neo-Latin literary culture of his time. It is this aspect of the volume, more than anything else, which vindicates its essentialness.'