198 resultados para Todd, John, 1800-1873.
Resumo:
Volume III of the new eleven-volume edition of Milton's Complete Works provides a definitive scholarly edition of all of Milton's shorter poems in English, Latin, Italian, and Greek, as well as his Mask, taken from both published and manuscript sources. It includes his 1645 Poems complete with all prefatory materials, thus illuminating the ways in which author, publisher, and print shop shaped this volume. It then presents all the new poems added in the 1673 edition (with the new Table of Contents), as well as the poems omitted from both editions. A careful collation of textual variants among these sources as well as the 1637 anonymous publication of Milton's Mask is provided. The Bridgewater manuscript of Milton's Mask (probably close to the acting version) and his working copy from the Trinity Manuscript, with its many alterations and additions, are transcribed in their entirety, so that the various versions may be compared and studied.
A special feature of this edition is a new translation of Milton's many Latin and Greek poems that is both accurate and attentive to their literary qualities. This is augmented by a detailed and comprehensive commentary that highlights classical, vernacular, and neo-Latin parallels. A poetic translation of Milton's six Italian sonnets and Canzone is also supplied. In addition, the Appendices contain all the versions of Milton's shorter poems in all the contemporary manuscript and printed sources, so they may be examined in relation to their specific contexts. The transcription of all the versions of Milton's poems in the Trinity Manuscript allows in several cases, notably 'Lycidas' and 'At a Solemn Music,' for examination of the evolution of these poems as Milton weighed choiced of diction and sound qualities, enabling further understanding of his poetic practices.
Barbara Lewalski is responsible for text, textual apparatus, and commentary pertaining to the vernacular poems in all sections of this edition including the appendices, and manuscript transcriptions (with the exception of A Maske), as well as the Occasions, Vernacular Poems,and Textual Introductions. Estelle Haan is responsible for text, textual apparatus, and commentary for the Poemata in all sections of this edition,and for the Poemata Introduction. She has also provided all translations from Latin, Italian, and Greek in the Testimonia, Poemata, and associated commentary, and transcriptions of the BL Damon, the Bodleian AdJoannem Rousium, and A Maske from the Trinity and Bridgewater manuscripts. Andrew McNeillie has provided poetic translations for Milton’s Italian sonnets, and Jason Rosenblatt has provided some Hebrew text and commentary pertaining to Milton’s Psalm translations.John Cunningham has transcribed Henry Lawes’ music for Milton’s masque, with commentary (Appendix E). Biblical references are taken from the King James (Authorized) Version.
Resumo:
The links between Presbyterians in Scotland and the north of Ireland are obvious but have been largely ignored by historians of the nineteenth century. This article addresses this gap by showing how Ulster Presbyterians considered their relationship with their Scottish co-religionists and how they used the interplay of religious and ethnic considerations this entailed to articulate an Ulster Scots identity. For Presbyterians in Ireland, their Scottish origins and identity represented a collection of ideas that could be deployed at certain times for specific reasons – theological orthodoxy, civil and religious liberty, and certain character traits such as hard work, courage, and soberness. Ideas about the Scottish identity of Presbyterianism were reawakened for a more general audience in the first half of the nineteenth century, during the campaign for religious reform and revival within the Irish church, and were expressed through a distinctive denominational historiography inaugurated by James Seaton Reid. The formulation of a coherent narrative of Presbyterian religion and the improvement of Ulster laid the religious foundations of a distinct Ulster Scots identity and its utilization by unionist opponents of Home Rule between 1885 and 1914.
Resumo:
The complexity of sustainable development means that it is often difficult to evaluate and communicate the concept effectively. One standard method to reduce complexity and improve Communication, while maintaining scientific objectivity, is to use selected indicators. The aim of this paper is to describe and evaluate a process Of public participation in the selection of sustainable development indicators that utilised the Q-method for discourse analysis. The Q-method was Utilised to combine public opinion with technical expertise to create a list of technically robust indicators that would be relevant to the public, The method comprises statement collection, statement analysis, Q-sorts and Q-sort analysis. The results of the Q-method generated a list of statements for which a preliminary list of indicators was then developed by a team of experts from the fields of environmental science, sustainable development and Psychology. Subsequently members of the public evaluated the preliminary list of indicators, to select a final list of indicators that were both technically sound and incorporated the views of the public. The Utilisation of the Q-method in this process was evaluated using previously published criteria. The application of the Q-method in this context needs to be considered not only by the quality of the indicators developed, but also from the perspective of the benefit of the process to the participants. it was concluded that the Q-method provided an effective framework for public participation in the selection of indicators as it allowed the public to discuss Sustainable development in familiar language and in the context of their daily lives. By combining this information with expert input, a list of technically robust indicators that resonate with the public was developed. The results demonstrated that many citizens are not aware Of Sustainable development, and if it is to be successfully communicated to them, then indicators and policy need to be couched in terms familiar and relevant to citizen and communities. (C) 2009 Elsevier Ltd. All rights reserved.