111 resultados para TRANSLATION EFFICIENCIES


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Osseous metastases are a source of significant morbidity for patients with a variety of cancers. Radiotherapy is well established as an effective means of palliating symptoms associated with such metastases. The role of external beam radiotherapy is limited where sites of metastases are numerous and widespread. Low linear energy transfer (LET) radionuclides have been utilized to allow targeted delivery of radiotherapy to disparate sites of disease, with evidence of palliative benefit. More recently, the bone targeting, high LET radionuclide (223)Ra has been shown to not only have a palliative effect but also a survival prolonging effect in metastatic, castration-resistant prostate cancer with bone metastases. This article reviews the different radionuclide-based approaches for targeting bone metastases, with an emphasis on (223)Ra, and key elements of the underlying radiobiology of these that will impact their clinical effectiveness. Consideration is given to the remaining unknowns of both the basic radiobiological and applied clinical effects of (223)Ra as targets for future research.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

Testing the hypothesis that the concept of translation is evaluative rather than merely descriptive, Blumczyński analyses its increasingly popular use in three areas: political discourse, life writing and biomedical publications. He argues that translation as an evaluative concept is concerned with profound rather than superficial issues: to translate something is to assert its significance and value. At the same time, translation brings to the surface real and authentic things, producing its therapeutic value: it makes us more visible to ourselves, exposes pretences and thus brings relief. Finally, translation delivers on its own ethical imperative by breaking the spell of proverbial good intentions and bringing things to completion.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This collection explores the central importance of values and evaluative concepts in cross-cultural translational encounters. Written by a group of international scholars from a diverse range of linguistic and cultural backgrounds, the chapters in this book consider what it means to translate cultures by examining core values and their relationship to key evaluative concepts (such as authenticity, clarity, home, honour, or justice) and how they influence the complex multidimensional process of translation. This book will be of interest to academics studying cross-cultural and inter-linguistic interactions, to translators and interpreters, students of translation and of modern languages, and all those dealing with multilingual and multicultural settings.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

In this book, Piotr Blumczynski explores the central role of translation as a key epistemological concept as well as a hermeneutic, ethical, linguistic and interpersonal practice. His argument is three-fold: (1) that translation provides a basis for genuine, exciting, serious, innovative and meaningful exchange between various areas of the humanities through both a concept (the WHAT) and a method (the HOW); (2) that, in doing so, it questions and challenges many of the traditional boundaries and offers a transdisciplinary epistemological paradigm, leading to a new understanding of quality, and thus also meaning, truth, and knowledge; and (3) that translational phenomena are studied by a broad range of disciplines in the humanities (including philosophy, theology, linguistics, and anthropology) using various, often seemingly unrelated concepts which nevertheless display a considerable degree of qualitative proximity. The common thread running through all these convictions and binding them together is the insistence that translational phenomena are ubiquitous. Because of its unconventional and innovative approach, this book will be of interest to translation studies scholars looking to situate their research within a broader transdisciplinary model, as well as to students of translation programs and practicing translators who seek a fuller understanding of why and how translation matters.