115 resultados para Peter Goffe
Resumo:
This exhibition profiles the curatorial approach of PS² and the work of creative practitioners who have practiced alongside and with the organisation. PS² is a Belfast-based, voluntary arts organisation that initiates projects inside and outside its project space. It seeks to develop a socio-spatial practice that responds to the post-conflict context of Northern Ireland, with particular focus on active intervention and social interaction between local people, creative practitioners, multidisciplinary groups and theorists.
Morrow has collaborated with PS² since its inception in 2005, acting as curatorial advisor specifically on the projects that occur outside PS² . She regards her involvement as a parallel action to her pedagogical explorations within architectural education.
Morrow's personal contribution to the Exhibition aimed to:
-interrogate PS² spatial projects
-contextualise PS² curatorial practice
-open up the analytical framework and extend to similar local practices
The Shed, Galway, Ireland is a joint Galway City Arts and Harbour Company venture. The exhibition subsequently travelled to DarcSpace Gallery, Dublin (Sept 2013).
Resumo:
A review of the events comprising Peter Rice at Queen's including the Traces of Peter Rice Exhibition at the Naughton Gallery
Resumo:
This article examines how in post-war France slang became a byword for the noir genre. It considers the mechanisms, models, networks and translators' practices which set the tone for the "Série Noire”, whose influence, both written and on the screen, had, within a decade, become, a "mythology" studied by Roland Barthes. It argues that this use of slang is redolent of the inauthenticity which characterises this stage in the reception of the Noir genre in France. It is certain that this artificial French slang is far from devoid of charm, or even mystery. But it tends to depreciate and deform the translated works and seems to be the hallmark of an era that might have defined and acclimatised Noir fiction in France, yet remains one which has not fully understood the gravity of its purpose. While such translations seem outdated nowadays (if not quite incomprehensible ), original works written at the time in French by writers inspired by the model of " pseudo- slang" and the fashionability of American popular culture have benefited from them. In this very inauthenticity, derivative novels have found a licence for invention and freedom, with authors such as Cocteau hailing it as a revival of the French written language. We see here how the adventures of Commissaire San Antonio, by Frédéric Dard constitute the best examples of this new creativity in French and draw upon a template set for the reception of American literature