42 resultados para Verse satire, Latin.


Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

'Mapping Medieval Geographies' explores the ways in which geographical knowledge, ideas and traditions were formed in Europe during the Middle Ages. Leading scholars reveal the connections between Islamic, Christian, Biblical, and Classical geographical traditions from Antiquity to the later Middle Ages and Renaissance. The book is divided into two parts: Part I focuses on the notion of geographical tradition and charts the evolution of celestial and earthly geography in terms of its intellectual, visual and textual representations; whilst Part II explores geographical imaginations; that is to say, those 'imagined geographies' that came into being as a result of everyday spatial and spiritual experience. Bringing together approaches from art, literary studies, intellectual history and historical geography, this pioneering volume will be essential reading for scholars concerned with visual and textual modes of geographical representation and transmission, as well as the spaces and places of knowledge creation and consumption.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This article focuses on a type of prognostication that bases its predictions on the behavior of the wind during the twelve nights of Christmas and in particular on the relationship between the Old English version in Oxford, Bodleian, Hatton 115, and a fourteenth/fifteenth-century English text in Latin of the same prognostication, which appears in Oxford, Bodleian, Ashmole 345, fol. 69r. The wind prognostication in Ashmole 345 is remarkably similar to the twelfth-century OE version in Hatton 115, fol. 149v, to the extent that one might be tempted to argue for direct transmission, if it were not for the large temporal gap between the two manuscripts and for the fact that the two texts are being transmitted in two different languages. Interestingly the Latin text in A contains an Old English word that may make us reconsider the relationship between the two manuscripts and may shed light on the reception and transmission of Old English and prognostication by the wind between the end of the fourteenth and the beginning of the fifteenth centuries in English monastic centers.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter traces the trajectory of Latin translations of Milton’s vernacular verse most capably encapsulated by Latin verse paraphrases of Paradise Lost by a certain J.C. (1686), William Hog (1690), Thomas Power (1691) and by such eighteenth-century renderings as that of William Dobson (1753). Situating its analysis in relation to early modern pedagogical practices, including the double translation system, and informed by current translational theory, the analysis considers the multifunctional aims and consequences of Latinising Milton: the elaboration and elucidation of a vernacular original via Latin exegesis and paraphrase; recourse to Latin as a means of facilitating a wider European readership. Integral to the discussion is an alertness to the contemporary and later reception of Milton’s work, and an assessment of ways in which Latinitas enabled the invocation of classical intertexts which in themselves offer a nuanced reading of Miltonic verse.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter analyses Marvell’s linguistic ingenuity as exemplified by his Latin poetic corpus. Here, it is argued, a pseudo Lucretian sensitivity to the parallelism between the structure of Latin words and the structure of the world co-exists with a linguistic methodology that is essentially Marinesque. Close examination of the Latin poems as a whole assesses the nature and significance of etymological play, paronomasia, puns on juxtaposed Latin words, on place names, and on personal names. It is suggested that such devices demonstrate ways in which the neo-Latin poetic text can serve both as a linguistic microcosm of the literary contexts in which they are employed, and as a re-invention of the artifice, extravagant conceits, and baroque wit of Marinism. The result is a neo-Latin ‘echoing song’ that is both intra- and intertextual. Through bilingual punning and phonological wit Marvell plays with a classical language only to demonstrate its transformative potential. The chapter concludes by offering a new reading of Hortus in relation to the garden sections of Marino’s L’Adone, in which an extravagantly luscious setting confounds the senses and is mirrored linguistically by word-clusters and labyrinthine punning.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This chapter examines the ramifications of continental travel and associated epistolary communication for English poets of the period. It argues that recourse to neo-Latin, the universal language of diplomacy, served not only to establish a sense of shared space—linguistic, cultural, generic—between England and the continent, but also to signal self-conscious differences (climatic, geographical, historical, political) between England and her continental peers. Through an investigation of a range of ‘performances’ on stages that were ‘academic’, poetic, autobiographical, and epistolographic, it assesses the central role of neo-Latin as a language that underwent a series of textual itineraries. These ‘itineraries’ manifest themselves in a number of ways. Neo-Latin as a shared linguistic medium can facilitate, and quite uniquely so, intertextual engagement with the classics, but now ancient Rome, its language, its mythology, its hierarchy of genres, are viewed through a seventeenth-century lens and appropriated by poets in both England and Italy to describe contemporary events, whether personal, or political. Close examination of the neo-Latin poetry of Milton and Marvell reveals, it is argued, a self-fashioning coloured by such textual itineraries and interchanges. The absorption and replication of continental literary and linguistic methodologies (the academic debate; the etymological play of Marinism; the hybridity of neo-Latin and Italian voices) reveal in short a linguistic and textual reciprocity that gave birth to something very new.

Relevância:

20.00% 20.00%

Publicador:

Resumo:

This note announces the discovery of a tract on eclipse prediction in Paris, BnF, lat. 6400b, composed by an Irish scholar in ad 754. It is the earliest such text in the early middle ages and it is here placed in its scientific context.